Покос
Косы в траве невнятный шёпоток
не совпадал с симфонией лесной.
О чём был той невнятицы поток?
Не ведаю. В нём плыл июльский зной,
где маревом звук сводится на нет,
до шёпота на грани немоты
и, разомлев, дрожит прогретый свет,
в котором нет пространства для мечты
о праздности иль кладе золотом,
что феи или эльфы дарят нам.
Склонялись тихо стебли и цветы,
им открывалась истина, ясна,
(о ней беззвучно мускулы поют),
что счастье не богатство и не сны,
мечта и упоенье – тяжкий труд,
когда твой дух сливается с лесным…
Mowing
BY ROBERT FROST
There was never a sound beside the wood but one,
And that was my long scythe whispering to the ground.
What was it it whispered? I knew not well myself;
Perhaps it was something about the heat of the sun,
Something, perhaps, about the lack of sound—
And that was why it whispered and did not speak.
It was no dream of the gift of idle hours,
Or easy gold at the hand of fay or elf:
Anything more than the truth would have seemed too weak
To the earnest love that laid the swale in rows,
Not without feeble-pointed spikes of flowers
(Pale orchises), and scared a bright green snake.
The fact is the sweetest dream that labor knows.
My long scythe whispered and left the hay to make.
Свидетельство о публикации №119022009926
Отличный перевод, Илья, точный и мастерский!
*
"Когда мой дух сливается с лесным",
Я понимаю: суетность ничтожна.
Сиюминутность и порывы ложны,
Но сердце рвётся. Что же делать с ним?
*
Спасибо тебе!
С теплом, Ольга
Lootus 21.02.2019 15:01 Заявить о нарушении
страшно, когда молчит.
Есть ли к решенью дверца?
Как подобрать ключи?
Некто играет нами,
точно ребёнок злой.
Сердце болит, – не камень,
в этом хоть повезло!..
Спасибо, что не ленишься откликаться!
Илья Цейтлин 22.02.2019 01:02 Заявить о нарушении