Алые паруса

Прошли "Алые паруса", выпускные вечера и ярко вспомнились крымские картинки музея Александра Грина в Феодосии. Перечитав вновь биографию автора, неожиданно узнала, что его родной тёткой (по утверждению некоторых авторов, в т.ч. Шкловского) была поэтесса и переводчица Изабелла Гриневская (ур. Бейла Фридберг, по другим сведениям, Зелинская, в замужестве — Спектор). Бестужевка, одна из первых последователей религии бахаи. Нашла её стихи, переводы.

 Вот 84 сонет Шекспира в её переводе:

Красноречивей кто? Кто выразить сумеет
Хвалу превыше той, что ты, о друг мой, ты?
В тебе одном все есть, в тебе одном то зреет,
Что служит мерою твоей же высоты.
Перо, что вознести предмет свой не сумело,
Как жалко то перо! Но тот, кто каждый раз
Расскажет о тебе, что ты - все ты - тот смело
Возвысит до небес правдивый свой рассказ.
Пусть рабски снимет он, что в чистом очертаньи
Написано в тебе. Природы ясных слов
Пусть он не затемнит, и это воссозданье
Поднимет стиль его превыше облаков.
Одно есть зло в тебе: напрасные заботы
Умножить тьмой похвал твои же все красоты.

Ну, красиво!
...
А и красивый праздник - выпускной. Всё ещё впереди: любовь и слёзы, и ... успех! ВНЕ зависимости от национальной принадлежности!

25 июня 2017 года


Рецензии