Твой секрет - Эваристо Карриего

вольный перевод с испанского стиха Эваристо Карриего "Tu secreto"



         Твой секрет

Ты всё забываешь! И прошлою ночью
частицу души на своём пианино,
к которому вряд ли когда прикоснёшься,
оставила ты, нежной памяти книгу.

Интимный мирок ты в дневник заключила.
Случайно свидетелем стал я секрета.
И горечь, и сладость та книга открыла,
и я никому не поведаю это.

Ведь знать никому в этом мире не надо,
как ты в откровеньях меня называешь.
Ты спрячь эту книгу скорее от взглядов.
Ну как ты, невеста, любовь забываешь?!



         Evaristo Carriego

         Tu secreto

;De todo te olvidas! Anoche dejaste
aqu;, sobre el piano, que ya jam;s tocas,
un poco de tu alma de muchacha enferma:
un libro, vedado, de tiernas memorias.

Intimas memorias. Yo lo abri, al descuido,
y supe, sonriendo, tu pena m;s honda,
el dulce secreto que no dir; a nadie:
a nadie interesa saber que me nombras.

Ven, ll;vate el libro, distra;da llena
de luz y de ensue;o. Rom;ntica loca.
;Dejar tus amores ah;, sobre el piano!
De todo te olvidas. ;Cabeza de novia!


Рецензии