Генри Остин Добсон. Странник
1840-1921
The Wanderer
Love comes back to his vacant dwelling,—
The old, old Love that we knew of yore!
We see him stand by the open door,
With his great eyes sad, and his bosom swelling.
He makes as though in our arms repelling,
He fain would lie as he lay before;—
Love comes back to his vacant dwelling,
The old, old Love that we knew of yore!
Ah, who shall help us from over-spelling
That sweet, forgotten, forbidden lore!
E'en as we doubt in our heart once more,
With a rush of tears to our eyelids welling,
Love comes back to his vacant dwelling.
Генри Остин Добсон
Странник
Любовь остаётся в родном жилище,
Душа, что-то давно забытое ищет,
Стоя, у распахнутой двери, покидая дом,
Он с грустью прощается с его теплом.
И былая любовь возвращается в эти стены,
Он с грустью замечает прошедшие в нём перемены,
Отчаянно будет искать картинки прошлых радостей,
Добродушно забывая старые обиды от колкостей!
Никто не поможет исправить ошибки детства,
Это тревожащее, забытое, запретное знание!
Когда мы сомневаемся, говорит правда нашего сердца,
Слёзы приливают к распухшим векам,
Любовь возвращается в это пустующее здание.
Вольный перевод с английского языка.
2019. Фото поэта из интернета.
Свидетельство о публикации №119021807928