Из Роберта Геррика. H-435. На пастора Бинса

   H-435. На пастора Бинса

Шесть дней в округе старый пастор рыщет,
А на седьмой свои записки ищет;
Шесть дней охоты тяжко Бинсу снесть:
Молитвы на седьмой нет сил прочесть.

  435. Upon Parson Beanes
 
Old Parson Beanes hunts six dayes of the week,
And on the seaventh, he has his Notes to seek.
Six dayes he hollows so much breath away,
That on the seaventh, he can nor preach, or pray.
      


Рецензии
Ну, пусть будет охота – раз охота! Но я бы не ставил рядом "седьмой" и "канон". Один мой знакомый при разговоре постоянно вставляет "на", которое понятно что у него означает. В его устах Ваша последняя строка прозвучала бы так:
Не может, на, седьмой канон прочесть.
:-)
Рифмы хорошие, хотя и глагольные. Но – суперточные!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   18.02.2019 22:17     Заявить о нарушении
Мультитран даёт для hunt одно из значений «добывать». Что за «охота» у пастора в его «округе», можно по-разному оценивать.
Отн. «на» - это известная вставка, хотя не часто её можно услышать. Но для стихов она не очень подходит. А вот связку «седьмой канон» разнести хорошо бы, у меня был вар. посл. строки «Ни помолиться, ни канон прочесть», но слово «седьмой», как у Геррика, хорошо бы всё-таки, чтобы было, посмотрю.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   19.02.2019 16:54   Заявить о нарушении
Поправил, было:
Не может на седьмой канон прочесть.

Юрий Ерусалимский   20.02.2019 21:53   Заявить о нарушении
Ну, гораздо лучше, чем "седьмой канон"!

Сергей Шестаков   21.02.2019 21:23   Заявить о нарушении