Cliff Richard. Mistletoe and Wine. Омела и вино

Эквиритмический перевод песни «Mistletoe and Wine» британского певца Клиффа Ричарда (Cliff Richard) с альбома «Private Collection: 1979-1988» (1988).

С 3 декабря 1988 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 4 недель.

Песня из мюзикла «Scraps» («Обрывки»), поставленного по короткому святочному рассказу Ханса Кристиана Андерсена «Девочка со спичками» в Лондоне в 1976 году. В 1987 году под названием «The Little Match Girl» («Девочка со спичками») он был поставлен на телевидении с участием Роджера Долтри (Roger Daltrey) из группы The Who и певицы Твигги (Twiggy), исполнившей эту песню в роли проститутки. В мюзикле песня звучит иронично, как Рождественская песня, в то время, как девочка замерзает на морозе. Клиффу Ричарду нравилась эта песня и он попросил разрешения авторов изменить текст, чтобы отразить сильнее религиозную тему. 99-й сингл Ричарда стал его 12-м синглом на вершине хит-парада после "Living Doll" (1986)(http://www.stihi.ru/2016/03/26/8715), таким образом Клифф установил рекорд, имея лучшие синглы 5 десятилетий подряд. Ещё раз песня попала в хит-парад под Рождество 2007 года. Ричард включил песню в сборник «Private Collection: 1979-1988» (1988), который также возглавил британский чарт.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=rZCEBibnRM8 (http://stihi.ru/) (Официальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=B0zaDApGBbI (http://stihi.ru/) (С сингла)
http://www.youtube.com/watch?v=EihSq8oxMgM (http://stihi.ru/) (Версия 2003 года)
http://www.youtube.com/watch?v=921MqFzyquo (http://stihi.ru/) (На ТВ 1988)
http://www.youtube.com/watch?v=pPE7hmSxiJ0 (http://stihi.ru/) (Концерт 1999)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2019/02/
03_Cliff_Richard_-_Mistletoe_And_Wine.mp3

ОМЕЛА И ВИНО
(перевод Евгения Соловьева)

«Ребёнок тот — царь,»- поёт хор, как встарь.
Старьё — прошло, новым дням дан старт.
Все ждут Санту, снегопад.
Пальцы немы, светится взгляд.

Рождество, омела и вино,
В очаге пылает бревно.
Подарки на ёлке, колядки поют.
Хорошему время нас радовать тут.

Для жизни время и время для веры,
Не для обмана, для доверия.
Смех звучит, и любовь получите,
Только так, как завещал наш Учитель.

Рождество, омела и вино,
В очаге пылает бревно.
Подарки на ёлке, колядки поют.
Хорошему время нас радовать тут.

Ночь тиха, ночь светла…

Время для дарения и получения,
Пора забывания и всепрощения.
Ведь Рождество — мир и любовь
Пора закончить вражду и лить кровь.

Рождество (ночь тиха), омела и вино (ночь светла)
В очаге пылает бревно.
Подарки на ёлке, колядки поют.
Хорошему время нас радовать тут.

Рождество, омела и вино,
В очаге пылает бревно.
Подарки на ёлке, колядки поют.
Хорошему время нас радовать тут.

Рождество, омела и вино,
В очаге пылает бревно.
Подарки на ёлке, колядки поют.
Хорошему время нас радовать тут.

Рождество (ночь тиха), омела и вино (ночь светла)
В очаге пылает бревно.
Подарки на ёлке, колядки поют.
Хорошему время нас радовать тут.
—————————-
MISTLETOE AND WINE
(Jeremy Paul, Leslie Stewart, Keith Strachan)

The child is a King, the Caroller sing,
The old is past, there’s a new begin.
Dreams of Santa, dreams of snow,
Fingers numb, faces aglow.

Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see

A time for living, a time for believing
A time for trusting, not deceiving,
Love and laughter and joy ever after
Hours for the taking, just follow the Master.

Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts in the tree
A time to rejoice in the good that we see

Silent night, holy night

It’s a time for giving, a time for getting,
A time for forgiving and for forgetting.
Christmas is love, Christmas is peace,
A time for hating and fighting to cease.

Christmas time (silent night) mistletoe and wine (holy night)
Children singing christian rhyme,
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that will be.

Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see

Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see

Christmas time (silent night) mistletoe and wine (holy night)
Children singing christian rhyme,
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that will be.


Рецензии
Не очень люблю Клиффа, но он был одним из любимцев моего покойного отца, поэтому спасибо тебе, Женя, за замечательный перевод этой рождественской песни!

Жму крепчайше!!!

Скаредов Алексей   21.02.2019 16:59     Заявить о нарушении
Лёша, привет! Я тоже не могу себя назвать поклонником Клиффа, хотя первая его песня, которую я услышал - "Living Doll" (http://www.stihi.ru/2012/05/04/4722) - мне понравилась и нравится до сих пор (как потом оказалось, она возглавляла хит-парад как раз в день моео рождения :). Но я всегда к нему относился с уважением, и согласен с Джоном Ленноном, который говори, что Клифф - есдинственны британский исполнитель, которого можно было слушать до Битлз. Жаль, что я забросил перевод мюзикла "Summer Holiday" - там неплохие песни. Надо будет собраться и закончить.
Жму !

Полвека Назад   25.02.2019 14:47   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →