Глаза закрою вновь она

Санде Стойчевский
«Женщина из сна
Быть может, в вечности мы свидимся с тобой
Бодлер

В беспамятстве сна была женщина. Я узнал
её по дрожи голоса, который из вечной
дали доносился ко мне.

В сон возвращаясь, её узнавал я мгновенно…»
Перевела с македонского языка и подготовила Ольга Панькина"



Глаза закрою – вновь она,
И до рассвета – не до сна,
В коленях дрожь, дышать труднее,
Немеют пальцы всё сильнее…

Я позабыть её стараюсь,
Но, лишь до койки добираюсь,
Перед глазами – вновь она,
И до рассвета – не до сна!


Рецензии
Анатолий, здравствуйте!
От всей души поздравляю Вас с Праздником - Днем защитника Отечества!
Мира и добра!!!

Елена Викторовна Леонова   23.02.2019 15:09     Заявить о нарушении
Елена, большое-пребольшое Вам спасибо! С праздником! Всего Вам самого хорошего!

Анатолий Дмитренко   23.02.2019 23:07   Заявить о нарушении