Глаза закрою вновь она
«Женщина из сна
Быть может, в вечности мы свидимся с тобой
Бодлер
В беспамятстве сна была женщина. Я узнал
её по дрожи голоса, который из вечной
дали доносился ко мне.
…
В сон возвращаясь, её узнавал я мгновенно…»
Перевела с македонского языка и подготовила Ольга Панькина"
Глаза закрою – вновь она,
И до рассвета – не до сна,
В коленях дрожь, дышать труднее,
Немеют пальцы всё сильнее…
Я позабыть её стараюсь,
Но, лишь до койки добираюсь,
Перед глазами – вновь она,
И до рассвета – не до сна!
Свидетельство о публикации №119021702427
От всей души поздравляю Вас с Праздником - Днем защитника Отечества!
Мира и добра!!!
Елена Викторовна Леонова 23.02.2019 15:09 Заявить о нарушении
Анатолий Дмитренко 23.02.2019 23:07 Заявить о нарушении