Emily Dickinson 601
601
A still – Volcano – Life –
That flickered in the night –
When it was dark enough to do
Without erasing sight –
A quiet – Earthquake Style –
Too subtle to suspect
By natures this side Naples –
The North cannot detect
The Solemn – Torrid – Symbol –
The lips that never lie –
Whose hissing Corals part – and shut –
And Cities – ooze away –.
Перевод на русск.яз.
Татьяна Кисс
601 Эмили Дикинсон
Затих - живой - вулкан.
Мерцал его обман -
А свет достаточен - темно,
Но зрению - желан.
Землетрясенья - зреют в нём
Тихи - не увидать.
Узнать дано в Неаполе,
А Северу - не знать.
Жестокий - жжётся - символ.
И губы те - не лгут.
Раскрыт коралл - закрылся,
А города - плывут -
Лилия Мальцева
Тиха — Вулкана — Жизнь —
Дрожит — ночной порой –
Когда достаточно темно
Творить невидимой —
Покой — Землетрясения –
Неаполю лишь знать,
Но Севера природе —
Того не распознать
Спокойно — губ — пыланье —
Не лгущих никогда,
Сомкнутся — разомкнутся —
И снocит — города —
Сергей Долгов
Вулкана жизнь застывшего,
Ночами чуть свечение,
Заметное без лишнего
Усилия для зрения.
Живёт настолько тихо,
Что распознать движение
Способны только жители
Неаполя, не Севера.
Здесь губы не соврут,
Буквально обжигают,
Кораллы отворят, сомкнут,
И города стекают.
Свидетельство о публикации №119021701392