Сам Господь... Перевод из Звиада Гамсахурдия
Рождество Христово - это удивительная ночь,
Мчит декабрь задорно сани, все расписанные льдом,
В эту ночь Христос - Спаситель в Вифлееме был рожден.
В небеса потом вознесся, отреклась тебя земля,
Неужели не вернешься в грешный мир ты никогда?
А молитвы за тобою следом всё плывут, плывут,
Ведь Христос один на свете, а кругом полно Иуд.
Стала дёшева измена, а коварство глубоко,
Трудно верным быть и стойким, ну а падать так легко!
Знаю, не исчезли в мире зависть, розни и вражда,
Тайну вечери, лобзанье - всё приму смиренно я.
В сон былое превратилось, а грядущее - в мечту.
Рождество светло, отрадно, отчего же я грущу?
Старый год отнимет, верно, память о счастливых днях,
Новый год лишит надежды , весь в обманчивых огнях.
Я шепчу: '' Христос Воскресе! '' и вкушаю плоть и кровь.
''О, воистину '', с усмешкой мне Иуда вторит вновь.
Заклеймить или распять бы -- к падшим милость непроста,
Но его не удостою животворного креста.
Обесславленный, влачится -- злодеянья тяжек гнёт.
А тебе, Господь, возносят славу ночи напролёт.
Отделить живую веру трудно от пустых словес,
Воззову: ''Христос Воскресе!'' '' Да, воистину воскрес! ''
Поздравления, улыбки раздаём средь кутерьмы;
Истинно , Христос вознесся, но как низко пали мы ...
Художник Стивен Сойер.
Свидетельство о публикации №119021710758
"Трудно верным быть и стойким!"
Эти вечные слова
Думают века потомки,
Ими тяжка голова!!!
Мне очень понравилось!!!
Тебе НАСИМИ!
Вхожу ли я в мечеть, иду ли мимо храма,
Направо я иду, налево или прямо,
Я думаю о том и убеждаюсь в том,
Что бог – любой из нас, из сыновей Адама.
Сеид Имадеддин Насими.
Великий сын Азербайджана – Насими,
Его родной язык азербайджанский,
Писал он на персидском, знал арабский,
Волшебны – все газели о любви!
Поэта слог, что ветерок душевный!
Он личность человека… возвышал,
В нём – ад и рай он смело размещал,
И радость, и печаль, и дух священный!
Суть мироздания он видел в человеке,
В нём средоточие и власти, и ума,
Лишь человек – всему… судья,
В нём прошлого и будущего вехи.
Идеи человечности, любви
Впитал поэт, им подчинил струну,
За них гоним, посажен был в тюрьму,
Под пыткой… не отрёкся, умер с ними!
Египетский султан прислал приказ,
Фанатик злобный Муайад был беспощадный,
Он жаждал казни… кровожадный,
От смерти – наслажденье всякий раз!
В Халебе похоронен Насими,
Там рядом с ним лежат его потомки.
Пути судьбы нашей извилисты и ломки…
Такими, как… поэт, Б-г, землю… насели!
…………………………………………………………………………………………..
Валентина Глазунова 12.03.2019 14:22 Заявить о нарушении
Марина Джичоная 13.03.2019 09:23 Заявить о нарушении