Непосида. Загадка дiткам с переводом на русский

Цей веселий витівник
не сидить на місці
То Дружка за хвостик – смик!
То розносить  листя.

То зірве  беретик
З голови  Катрусі.
То в саду бешкетник
Сливи й груші трусить!

В небі гонить  хмари,
Із дощем танцює,
Як якась примара,
Дме в трубу й гарцює.

То висвистує у полі,
Смикає дерева,
Через нього в Олі
Зачіска, як в лева.

У малу шпаринку
Прошмигне до хати
Штори і гардини
Любить він гойдати.

А як наганяється
То в канавці ляже.
Як він називається
Хто мені підкаже?

Через поле навпростець
Мчить веселий…
Вітерець!!!


Перевод Иосифа Бобровицкого:

То, как школьник-озорник,
Пса за хвост хватает;
То, как дворник наш - старик
Листья подметает.

То беретик он сорвёт
С головы Катюши,
То в саду отрясёт
Яблоки и груши.

В небе гонит тучи он,
С дождиком танцует,
То в трубе, как тромбон,
Воет; в ней ночует.

То свистит в сопилку в поле
И качает дерева.
От него у нашей Оли
Стала грива, как у льва.

То сквозь щёлку в миг единый
Проберётся в хату,
Любит шторы и гардины
У окна качать он.

А когда совсем устанет,
То в канаву ляжет.
Как зовут его, кто знает?
Пусть тот мне подскажет.

Через поле вдоль дорог
Мчит весёлый ветерок.


Рецензии
Здравствуй, милая Валечка!

Лёгкие, озорные, воздушные, порхают эти вдохновенные милые строки, как ветерок!
Чудесная получилась загадка! Читать - одно удовольствие! Уверена: и детям и взрослым придётся по вкусу!
Спасибо, Валечка, за твой талант, за умение приятно удивлять!

Обнимаю тебя, милая сестрёнка,
С неизменным восхищением,
С Любовью и нежностью.

Шувалова Татьяна Григорьевна   20.02.2019 11:32     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Танечка! Я получаю столько чудесных эмоций от написания детских стишков! К сожалению, сейчас редко(
Спасибо тебе за доброе, нежное сердце и радость, которую несёшь людям!
Обнимаю нежно и с любовью,

Валентина Козачук   21.02.2019 11:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.