Юзеф Чехович. Инвокация

Inwokacja

Licze 22 pietra
licze 22 lata
jest nas dwudziestu dwoch

Czlowiek to transformator
a przeciez mozna liczyc miesiace albo dnie
ilez wtedy sobowtorow ma staruszka w pince-nez
nieskonczony jest przemian ruch

Przez pince-nez widac w blekicie zonglowanie
z rzadka pilka upada na tenisowy kort
rece ciagle zajete planet podbijaniem
w pikowej bluzce corka komunisty
w jedwabnej koszuli lord
dysonansowy dystych

To nie jedno to zawsze to wszedzie
wielka wielosc nieskonczonosc Cyfr
to co bylo to co jest to co bedzie
w matematyce ma leitmotiv

Mam dopiero 22 lata
znam dopiero 22 pietra
znam zaledwie dwadziescia dwoje warg
zapomnialem miliardy o swej dumie pamietam
niesc si; wysoko jak maszt wsrod latarn
przez dnie przez gwar przez targ

Jozef Czehowicz


Инвокация

Насчитываю 22 этажа
насчитываю 22 года
двудесять двое нас

Человек трансформатор вроде
годы суть столько-то месяцев или дней
сколько же двойников старухи в пенсне
бесконечен перемен экстаз

В пенсне видна чехарда в небе
изредка мячик падает на теннисный корт
руки постоянно подбрасывают планеты
в пикейной блузке дочь коммуниста
в шёлковой сорочке лорд
диссонансный дистих

Это не раз это всегда везде всюду
великое множество бесконечность Цифр
то что было есть будет
имеет математический лейтмотив

Мне лишь 22
знаю лишь 22 этажа
знаю едва одиннадцать пар губ
забыл миллиарды гордостью дорожа
стремиться высокой мачтой средь фонарей
сквозь дни сквозь торг сквозь гул

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии
Терджиман, я всегда говорила, что Чехович - Ваш материал.

Нати Гензер   19.03.2019 14:19     Заявить о нарушении
Нати, нет! Я почти ничего не понял. Это ваш материал, именно ваш. Я не почти не понимаю Чеховича. Вы же за границе живёте, вам просто купить книгу с академическим комментарием.
Мне надо примерно ещё год читать поляков, чтобы схватывать нюансы. Капк в том стихо о кошках, что я вам в письме отрец. Там, напомню, армия вместо ХАРАМИИ (эвфемизм ,что ли, чтобы не назвать нац.революционеров террористами)
....
Как-то встретил на бирже взаимоучек языковых такое объявление. Барышня албанка интересовалась русскими футуристами, хотела их переводить на албанский.
Лучше потратить время на подстрочники албанке, и самому в дост. объёме выучить язык, чтобы затем переводить что-нибудь простое. Просто я не был уверен в серьёзности её намерений. Это меня остановило.
Словарь алб.-рус. у меня изданный ещё при Сталине.

Терджиман Кырымлы Второй   19.03.2019 19:36   Заявить о нарушении
Терджиман, я отрицательно восхищена Вашим самоедством.
Пожалуйста, переводите Чеховича еще. Мне очень-очень нравится. Правда. Думаю, понравится и другим, кому действительно близка поэзия.
Академическими книгами (увы) лучше всего топить печи, как бы кощунственно это не звучало, они любой живой дух убьют.
А живу я в Москве...Полжизни прожила, полжизни за границей.

Нати Гензер   20.03.2019 13:10   Заявить о нарушении