Первая улыбка весны - Теофиль Готье

вольный перевод с французского стиха Теофиля Готье
"Premier sourir de printemps"



         Первая улыбка весны

Покуда на работах беспокойных
мужчины еле дышат на бегу,
смеётся март, забыв про ливень вольный,
готовит в тайне новую весну.

Когда ещё всё спит, он гладит нежно
у маленьких ромашек лепестки.
Бутоны раскрывает он прилежно,
и рвутся золотые узелки.

В саду, на винограднике он ходит,
всё в лебединый пух успев одеть,
но часто от дурной его погоды
миндальный цвет весь может облететь.

Пока природа, нежась, спит в постели,
спускается он часто в голый сад,
чтоб почки роз, как кружева, надели
светло-зелёный бархатный наряд.

Во время сочинения сольфеджий
свистит он низким голосом дроздам,
сажает за подснежником подснежник,
фиалки меж деревьев дарит нам.

И у ключа, где пьёт олень пугливый,
высаживает свежий кресс-салат.
Он ландыши рукой своей счастливой
склоняет- колокольчики звенят.

Он прячет под травою землянику,
румянится она под цвет лица.
Он шляпу оплетает повиликой
и солнце обещает без конца.

Затем, когда работа завершилась,
кончается правление его.
В преддверии апреля шепчет живо:
"Весна, входи, рождая волшебство!"



         T;ophile Gautier

         Premier sourir de printemps

Tandis qu'; leurs ;uvres perverses
Les hommes courent hhaletants,
Mars qui rit, malgr; des averses
Pr;pare en secret le printemps.

Pour les petites p;querettes,
Sournoisement lorsque tout dort,
Il repasse des collerettes
Et cis;le des boutons-d'or.

Dans le verger et dans la vigne
Il s'en va, furtif perruquier,
Avec une houppe de cygne
Poudrer ; frimas l'amandier.

La nature au lit se repose;
Lui, descend au jardin d;sert
Et lace les boutons de rose
Dans leur corset de velours vert.

Tout en composant des solf;ges
Qu'aux merles ilnsiffle ; mi-voix,
Il s;me aux pr;s les perce-neige
Et les violettes au bois.

Sur le cresson de la fontaine
O; le cerf boit, l'oreille au guet,
De sa main cach;e il ;gr;ne
Les grelots d'argent du muguet.

Sous l'herbe, pour que tu la cueilles,
Il met la fraise au teint vermeil,
Et te tresse un chapeau de feuilles
Pour te garantir du soleil.

Puis, lorsque sa besogne est faite,
Et que son r;gne va finir,
Au seuil d'avril tournant la t;te,
Il dit: "Printemps, tu peux venir!"


Рецензии