Возвращение к Булату
И впереди одни лишь тени.
Да шепот шорохом: «Замри
И опускайся на колени…»
Что ж, снова «…за руки, друзья,
Чтоб не пропасть поодиночке»*.
Иначе выжить здесь нельзя,
Иначе не простят нам строчки:
Ни потный страх, ни фальшь, ни блажь,
Ни слов ничтожные монеты,
Последний цирковой кураж,
Нелепый на полях Инета.
И умирающий мираж –
Без света, без любви – планета...
...Опять погасли фонари.
*строчка из стихотворения Булата Окуджавы,
тихий голос которого звучал порой мощнее громкого,
хриплого баритона-баса Владимира Высоцкого
Свидетельство о публикации №119021507487
"простятся строчки:
В которых стынут фальшь, и блажь,
Словес ничтожные монеты..." ?
Так, что ли, "грамотей" Брандес?
Что-то не помнится, чтобы "тихий голос" (а точнее, - "гундосый", увы, видимо из-за техники того времени) был "мощнее" голоса Высоцкого (извините, но обоих слышал "вживую").
Впрочем, возможно для Вас термин "мощнее" - лишь троп, использованный для выражения негативного личного мнения о творчестве Высоцкого.
Удачного (профессионального, критичного к самому себе - "критику") прочтения рецензии!
Владимир О.Сергеев 23.02.2019 20:27 Заявить о нарушении
Кстати, я нигде не писал и не говорил, что я профессиональный критик. Много лет назад подрабатывал, учился в Литинституте, но ни книг, ни статей серьезных на моем счету нет. Простите, если разочаровал...
Искренне, Эдуард Брандес
Эдуард Брандес 23.02.2019 22:09 Заявить о нарушении
Кстати, "Зоил" - это Ваш образ, коли Вы пришли
Владимир О.Сергеев 24.02.2019 00:02 Заявить о нарушении
"Эдуард Брандес
Литературный критик прибыл на Стихи.ру.
Обращайтесь, господа!",
а "со времени римских поэтов века Августа, Зоил — нарицательное имя критика завистливого, язвительного и мелочного."
Так что, не "валите с больной головы на здоровую".
Удачи!
Владимир О.Сергеев 24.02.2019 00:06 Заявить о нарушении