Veronica Balaj. Румыния Страхи
«Изгнание днём и ночью»
Temeri la locul lor
Am aruncat ;n foc
rochia de mireas;
odat; cu p;l;ria m;ncat; de molii
;i ner;bdarea coclit;
ziua ;i luna
prea se-ncingeau
la dreapta
la st;nga mea
p;l;ria pe care
n-am apucat
s; ;i-o d;ruiesc de ziua ta
are sub boruri
cuib;rit;
istoria secret;
a cerului, a p;m;ntului
;i a noastr;
;ntins; f;r; suflare
peste Calea Lactee
m; ascund ;n teama
c; va deveni un ;arpe
ai c;rui ochi
vor ucide lumina
ВЕРОНИКА БАЛАЖ
Румыния
СТРАХИ
Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)
Я бросила в огонь
свой свадебный наряд,
в молчанье
нетерпенье спрятала
и горечь в горле.
Минуты и часы, и месяцы горят.
Им было слишком горячо,
тем слева, справа, кто стоят,
и, кто удачу упустил,
упёршись.
Не поняла:
дарить тебе подарок
в день рождения…
периметр охранник обходил,
оберегая тайную историю
земли и неба зоркого,
как трудно мне вздохнуть
сквозь Млечный путь.
От страха прячусь, стон:
и превратившись в Змея он,
вдруг с веждами твоими станет…
тот свет, я от него немею,
Змей будет побеждён, надеюсь.
13.02.19
Свидетельство о публикации №119021506125