Эдмунд Спенсер. Сонет 7
1552-1599
Sonnet 7.
Fayre eyes, the myrrour of my mazed hart,
what wondrous vertue is contaynd in you
the which both lyfe and death forth fro[m] you dart
into the obiect of your mighty view?
For when ye mildly looke with louely hew,
then is my soule with life and loue inspired:
but when ye lowre, or looke on me askew
then doe I die, as one with lightning fyred.
But since that lyfe is more then death desyred,
looke euer louely, as becomes you best,
that your bright beams of my weak eies admyred,
may kindle liuing fire within my brest.
Such life should be the honor of your light,
such death the sad ensample of your might.
Эдмунд Спенсер
Сонет 7
Мой взор в тенетах лабиринта,
Но удивительно в твоих глазах таится сила,
Она несёт мне смерть, если стезя закрыта,
Но красота твоя мои надежды возносила!
Когда горю в объятиях любовью,
Душа лишь вдохновляется тобой,
Когда не мил и хмуришь бровью,
Тогда сражён я молнии стрелой.
Нет ничего ужасней в жизни смерти,
Без вас, любимая, я в шаге от неё,
Нет лучше ваших глаз лучистых, верьте,
Им так легко зажечь огонь в моей душе.
Коль жизни дар – крупицы радостного света,
То смерти знак – печаль закатов без рассвета.
2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото поэта из интернета
Свидетельство о публикации №119021506101