Эпиграмма на Сергея Бондарина, 1903-1978

Я за Бондарина вздымаю чашу.
Хоть он - не Паустовский и не Грин,
Украсил он литературу нашу,
Как праздничную ёлку мандарин.


УСЫ

- Есть усы,- сказала Дора,-
У Дали, у Сальвадора.
Есть усы у Марка Твена -
Узнаю его мгновенно.
И у Горького Максима-
Суть под носом их носима.
У Энштейна есть усы-
Носит их он для красы.
И у лиц моих знакомых
Есть они. У насекомых.
Например, у таракана.
У Эдмона - у Ростана
И у Ги де Мопассана.
Знаю, есть усы у крысы,
Называются вибриссы.
И у кошки, и у рака.
Их покажет вам собака.
Отчего ж у птиц, у сов.
Нет каких-нибудь усов?


МАЛЕНЬКАЯ ОДА СИЛЕНУ, ВОСПИТАТЕЛЮ ВАКХА

"Пьет Силен за кубком кубок,
Славя Вакха торжество;
Нимфы вьются вкругъ него
Стаей легкою голубок."
СЮЛЛИ-ПРЮДОМ,лауреат Нобелевской премии
("Силен". Перевод Ольги Чюминой)

Говорила Люсе Лена:
- Завтра - праздник у Силена!
Будет там одна вакханка
Танцевать с Силеном танго.

Осушать мы будем кубки,
Целовать друг друга в губки!
Есть у Рубенса Силен.
Нимф, наяд берёт он в плен.

От такого каламбура
Солнце светит ало-буро.
Каламбур и солнце - братья.
В царство их решил избрать я.

В царство лучших в мире слов
Их я выдвинуть готов.
Никогда никто не хмур,
Если ярок каламбур.

ЛИМЕРИК

Геркулеса хмельного у Рубенса
Знают жители даже Урюпинска.
О, картина эпохи барокко!
Разве можешь ты жить без порока?
Не пьянеет ли демон у Врубеля?

*     *     *
Пусть идут ко СНУ хоРИСТЫ!
И, конечно, СНУКЕРИСТЫ!
Хватит к лузам гнать шАРЫ!
Все устали от жАРЫ.

КАЛАМБУР. Из Леонида ГАНЧАРОВА
 
Подобен по упрямству я КОЗЛУ.
Упрямство можно отнести КО ЗЛУ.
Спросили: "Смог бы ты купить пиКАП ЛИ?"
Но у меня ведь знаний нет НИ КАПЛИ.

Перевод с белорусского Анатолия ЯНИ (Одесса)

*    *    *
Немного счастья взять бы напрокат,
Когда своё утонет за туманом,
Упиться самым каверзным обманом,
Когда коварней правда во стократ!

Мы шли на всё. Дни юности уйдут,
Исчезнет призрак завтрашнего рая.
Я в мир иной уйду, себя карая,
Придя к пределу жизненных минут.

Но кану я в небытие, сгорю,
Погибну, навсегда закрою веки.
Беднее стает люд на человека,
Мир вдруг ослепнет на одну зарю.


Из Евгения ПЛУЖНИКА (1898-1936)
*    *    *
На оконном стекле - ветки сада
из ледяного узора.
Я листаю Рабиндраната
Тагора.

Связала судьбы нас общая нить,
и мороз - живописец-гений -
помогает в глубинах души хранить
правду чужих творений.

Перевёл с украинского Я.

ГРИГОРИЙ КОСЫНКА(1899-1934)

Григорий, прозы он творец.
Прижался он к осинке.
Фамилия его - Стрелец.
Пишу я о Косынке.

Он - архитектор светлых слов,
Он - наш второй  Растрелли.
За что же он, в конце концов,
Безжалостно расстрелян?

Поёт весь мир в его строках.
Чайковский он и Глинка.
Пусть он -ьне Мамин-Сибиряк,
Он - Мамина Косынка!

ПЕРЬЯ. Экспромт.

Есть у Пушкина перо.
Есть оно и у Перро.
Есть перо и у Гомера,
И у Жака у Превера,
У Павлычко, у Эсхила.
Пишут все они не хило.
У орла. У лебедей.
И у Музы у моей.
Понимаю лишь теперь я:
Очень разные те перья.

===========================

 ДМИТРИЮ ВАСИЛЬЕВИЧУ ПАВЛЫЧКО,
 ЛАУРЕАТУ ПРЕМИИ ИМЕНИ Т.Г.ШЕВЧЕНКО
21 февраля 2019 года.
Дорогой Дмитрий Васильевич! Здравствуйте!
Сердечно приветствую и поздравляю с приездом
в Одессу. Пишет Вам одессит, филолог, поэт и
переводчик нескольких тысяч стихотворений, в том
числе и Ваших,а также Федерико Гарсиа Лорки,
всех  сонетов Вильяма Шекспира и многих других.
Очень хотел бы встретиться с Вами, да здоровье
подкачало. Очень прошу Вас дать мне Ваш адрес
электронной почты, номер мобильного телефона
Киев-стар. Очень прошу также написать небольшую
рекомендацию для вступления в СПИЛКУ. Сведения
обо мне есть в Интернете.  С глубоким уважением
Анатлий Иванович ЯНИ.(Псевдоним - Ян Таировский)
АДРЕС:65113  Одесса, ул. Академика Вильямса 56,
корпус 3,кв.53.  Телефон: 0963458859

   


Рецензии