Укрощение строптивого
В русский язык прилагательное «строптивый» попало из славянского, где существительное «стропота» обладало несколькими значениями. Первое – «кривизна, шероховатость», а в переносном смысле – «неправда, развратность, уклонение от истины». «Стропотный путь» значило –«негладкий, извилистый, неровный» и вообще «нелегкий, трудный». «Бысть имъ путь стропотокъ зело», – читаем в Никоновской летописи.
По отношению к людям «стропотность» как черта характера означала – «непокорность, развращенность» и применялась к грешникам и прочим язычникам. Говорили: «Со строптивым поведешься и сам развратишься».
Сегодня смысл прилагательного изменился, им характеризуют человека непокорного, своевольного, упрямого, любящего действовать наперекор кому-либо.
Глагол «укрощать» обозначает «делать кротким, тихим, послушным; усмирять, обуздывать». С переносными значениями все понятно, но корневое недвусмысленно указывает на то, что «укрощать» – «укорачивать», и здесь уже возникают вопросы. А что конкретно укорачивали, чтобы укротить, например, зверя?
Шанский считает, что «кротить» буквально – «кастрировать». Как известно, операция по удалению репродуктивных органов самца, приводит к резкому сокращению в крови «мужских» гормонов, предупреждает агрессивное поведение животного и улучшает качество мяса. Кастрированные до начала полового созревания самцы не только отличаются апатичным нравом, но к тому же их мясо не имеет специфического запаха, менее жесткое и более жирное.
Некоторые виды «укрощенной» домашней скотины имеют специальные названия: «мерин» (жеребец), «боров» (кабан), «валух» (баран), «вол» (бык), «каплун» (петух) и др.
Интересно, действительно ли в человеческом обществе увязших во грехе упрямцев правили при помощи оскопления? Говорят, что кастрация довольно широко применялась в древности и в Средневековье, в том числе в мусульманских странах и Китае – в первую очередь как наказание за преступления и в виде расправы с политическими противниками и военнопленными.
Применялась ли такая практика в России, мне неизвестно, зато в нашей стране существовали религиозные секты «духовных христиан», по доброй воле смиряющих собственную плоть подобным образом. Вхождение в секту скопцов предполагало проведение операции «убеления» (оскопления).
Конечно, ничего подобного нет в названии шекспировской комедии. Shrew в английском языке – это, прежде всего, «землеройка, крот, бурозубка», а в переносном значении – «сварливая жена», то есть «склочная, ворчливая, неуживчивая женщина».
Свидетельство о публикации №119021404443