Планета Земля

Вольный перевод поэмы Майкла Джексона «Planet Earth».

Планета Земля — мой дом, моё место,
В космическом море капелька веская.
Просто Земля — плывущая часть
Облака пыли вселенских чар.
Крохотный шар — поднимет и веер,
Частица металла, что заржавеет.
Материи пятнышко метапространства:
Шатл, летящий один в напрасно.

Камень холодный без цвета оттенков,
Клеем скреплённый и брошенный где-то.
Знаю внутри, что это не правда:
Ты дорога мне и ты всегда рядом.
Но вытянешь ли из депрессий и бедствий,
Когда попрошу прислушаться к сердцу?
Ласковым ветром одаришь в жару,
Музыкой душу вернёшь и в труп.

В вены шприцом введёшь эти тайны:
Разных историй запущенный таймер.
Старые песни самой ностальгией
В танец уводят планетой-богиней.
Твои облака и молнии вспышки
Остались в моих неназванных книжках:
Чувствовал соль, и горечь, и сладость —
О каждой любви там своя баллада.
Цвет, аромат, безупречный вкус,
Эмоциями подавляют тоску.
И в мира блаженстве я осознал —
Миг жизни прекраснее каждого сна.

Планета Земля, голубое жабо,
Ты — моё сердце, моя любовь.


Рецензии