Филип Сидни Сонет 21. Ты говоришь, мой друг

              Philip Sidney
     Sonnet 21. Your Words, My Friend

Your words, my friend, (right healthful caustics) blame
My young mind marr'd, whom Love doth windlass so,
That mine own writings like bad servants show
My wits, quick in vain thoughts, in virtue lame;

That Plato I read for nought, but if he tame
Such doltish gyres; that to my birth I owe
Nobler desires, lest else that friendly foe,
Great Expectation, were a train of shame.

For since mad March great promise made of me,
If now the May of my years much decline,
What can be hoped my harvest time will be?

Sure you say well, "Your wisdom's golden mine,
Dig deep with learning's spade." Now tell me this,
Hath this world aught so fair as Stella is?

               Филип Сидни
                Сонет 21.
            Ты говоришь, мой друг

Ты говоришь, мой друг и обвиняешь,
Что я над миром воспарил,
Моих стихов не понимаешь,
Что ум не здрав, в тенета угодил.

Что платонизмом по рукам я связан,
Благим идеализмом разум опьянён,
Большим задаткам я рождению обязан,
Но благородством чувств обременён.

Надежд влюблённый март не оправдает,
Цветение души моей напрасно пропадёт,
И лишь безрадостный итог пожнёт?

Конечно, мудрость –  золотник не истощаем,
Набраться знаний должен, с этим я согласен,
Но,кто без Стелы может столь же, быть прекрасен?

поэтический перевод с английского на русский язык
2019г. фото из интернета


Рецензии