I я бiля розбитого корита... Людмила Юферова
Перевод с украинского
Оригинал:
А Тилігул – у тиші і безлюдді,
Що навіть вітер степовий затих…
Лиман – це синє озеро у блюді,
Нема в лимані рибок золотих.
На березі сиджу і вже не мрію
Ні про палац, ні дорогий наряд…
І сохну, як суцвіття деревію,
І нічиїх не слухаю порад.
Проблем, як горобців прудких багато,
Взяли в облогу злидні-свояки.
І мій дідусь не побудує хату,
Всміхнеться сумно: «Бісові роки!»
Життя позаду – поле перерите,
Поранене, як воїни в бою…
І я біля розбитого корита
Сиджу, підперши голову свою.
Перевод Инны Гавриловой
На Тилигуле* – тишь, покой, безлюдье,
И даже ветер в степь залёг и стих...
Лиман синеет озером на блюде,
Но нет в лимане рыбок золотых.
Сижу на берегу, мечтать не смея
Ни про дворец шикарный, ни наряд...
И сохну, как соцветья деревея**,
Не слушаю советов всех вподряд.
Проблем, как воробьёв, несметно в стаях,
Пленили вкруг невзгоды и беда.
И мой дедуля в доме неприкаян:
"Всё валится из рук! Года...года..."
А жизнь моя , что поле, - перерыта,
Изранена, как воины в бою...
Сижу я у разбитого корыта,
Понуро свесив голову свою,
12.02.2019г.
* Тилигул – река в Одесской области, бассейн Черного моря, длиной 173км, пересыхающая.
Тилигульский лиман - озеро - там же.
**Деревей, тысячелистник, кровавник – травянистый кустарник, лекарственное растение.
На фото Тилигульский лиман.
Свидетельство о публикации №119021204300
Воронков Сергей 14.02.2019 08:39 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 14.02.2019 12:12 Заявить о нарушении