Говард Генри, граф Суррей Счастливая жизнь
1517-1547
The happy life
Martial, the things that do attain
The happy life, be these, I find,
The riches left, not got with pain;
The fruitful ground, the quiet mind;
The equal friend; no grudge, no strife;
No charge of rule, nor governance;
Without disease, the healthful life;
The household of continuance;
The mean diet, no delicate fare;
The wisdom joined with simpleness;
The night discharged of all care,
Where wine the wit may not oppress.
The faithful wife, without debate;
Such sleeps as may beguile the night;
Contented with thine own estate,
Ne wish for death, ne fear his might
Говард Генри, граф Суррей
1517-1547
Счастливая жизнь
Счастливой будет жизнь, что мне досталась,
Не жить же задарма,
Есть плодородная земля, спокойствие ума,
И кое - что на жизнь ещё досталось.
Если сосед мне друг, то нет обид и нет раздоров,
Здоровый быт не принесёт болезней,
Труд в поле, и в саду, нет дел душе полезней,
И от хозяйки, милых чад ловить довольство взоров.
А скромный стол и исключенье острых блюд –
Соединяет мудрость жизни с простотой,
Подарит крепкий сон, не отягчённый никакой заботой,
Умеренность в питье, не омрачает ум, в семье царит покой.
Супруга верная, ухоженные дети,
Спокойный сон, взаимная влюблённость укорачивает ночи,
Довольные сияют у любимой очи,
Живя в любви и не боясь времён, забудешь, и о смерти.
2019. Поэтический перевод с английского языка.
фото поэта из интернета.
Свидетельство о публикации №119021200401