Дай Аллах..

Дай Аллах, чтобы всё же настала пора -
Не тревожить мольбою, Твой сон до утра.
Чтобы, лучшее завтра - настало сегодня.
Чтоб плохое сегодня - осталось вчера..

     *****

Будто стадо овечье по сочным лугам -
Те, кто вещь приравняли к великим богам.
Даже я, (признающий "величье" халата,)
Не рискну поклоняться своим сапогам..

      *****

Постыдись и достатка чужого не мерь.
Счастье вовсе не в этом, уж ты мне поверь.
Тот, кто много имеет - тот много теряет.
В вечном страхе живя неизбежных потерь..

      *****

Говорят, тех кто сбросил морали узду,
После смерти, Иблис поджидает в аду.
Что карает Аллах, всех, кто с Ним не в ладу!
Но бывает, прощает, (за мелкую мзду)..

       *****

Говорят, что испившие чашу свою,
Без греха - обитаются нынче в раю.
Я ж, не тот и судьбу по-другому крою.
И за чашу иную, я - рай отдаю..

       *****

Говоришь, будто кто-то взлетит в облака,
А меня, в подземелье поджарят слегка?
Будто грешникам - ад, будто рай для безгрешеных.
Что-то мне не встречались такие, пока..

        *****

Ах, как сладко манЯт мою душу и взор
Те, кто словом сплетает изящный узор.
Замирают планеты и только лишь время,
Заставляет меня оборвать разговор..


Рецензии
Интересно будет если перевести ваши отличные рубаи на фарси и обратно что выйдет?)))

С уважением

Антон.

Лейба Тигров   02.07.2022 22:43     Заявить о нарушении
Ну зная немного принципы перевода могу сказать что если туда и обратно по смыслу должно получиться то же самое.. А вот по структуре уже не совсем.. Это связано с особенностями языка..

Дервиш Ибн Шымкент   02.07.2022 22:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.