8. Обвенчает нас Весна

Жизнь упала, как зарница...
О.Мандельштам

“Жизнь упала, как зарница”,
Омрачая тенью лица.
Дни несутся вереницей,
За окошком снег кружится —
Зима.

Заметёт февраль страницы,
И в завьюженной столице
Ты мне ночью будешь сниться...
От любви бы не лишиться
Ума.

Утром – горький чай с корицей.
Скрипнет тихо половица –
Встрепенешься грустной птицей.
Дом давно уж не светлица –
Тюрьма.

Окна – в бренный мир глазницы.
Расстоянья и границы
Чувства крошат на крупицы –
И любви опустошится
Сума.

Время – хитрая лисица –
Без оглядки в вечность мчится,
Утекает, как водица.
Стоит только оступиться –
И тьма.

Но зима не век продлится.
Март в окно впорхнет синицей,
Счастье в двери постучится
И любовь освободится от сна.
Обвенчает нас шутница - Весна!

           11 февраля 2019 г.


ОБВІНЧАЄ НАС ВЕСНА

Жизнь упала, как зарница...
О.Мандельштам

«Жизнь упала, как зарница»,
Спохмурніли наші лиця.
День новий за днем струмиться,
Сніг за вікнами іскриться –
Зима.

Над рядками лютий злиться,
В захурделеній столиці
Образ твій мені насниться…
Хай хоч дещиця лишиться
Ума.

Вранці в чай додам корицю.
Скрип підлоги, як годиться, –
Ти здригнешся, наче птиця.
Наша хата не світлиця –
Тюрма.

Вікна – в грішний світ очниці.
Простір нам кордони тиця,
Робить з почуттів дрібниці –
Схудне, наче удовиця,
Cума.

Хитрий час, мов та лисиця,
Не стоїть – у вічність мчиться
І стікає, як водиця.
Варто трохи забариться –
І тьма.

Та зима ось-ось скінчиться.
Стукне в шибку нам синиця,
Щастя сповниться криниця,
І тоді любов проспиться
Зі сну.
«Обвінчай нас», – просим жрицю
Весну.
________________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна

       4 июня 2019 года


Рецензии
Здорово Нина, мне понравилось!
Творческих Вам успехов! С уважением.)) 💐

Сергей Колотько   19.02.2019 12:53     Заявить о нарушении
Благодарю, Сергей! Рада теплому отклику! Вдохновения и удачи!

Николь Нешер   19.02.2019 15:36   Заявить о нарушении