НА ДВОХ... Надiя Бойко

Оригiнал:


Між людських образ – як між двох вогнів… 
Не збагну,
Як  з’єднались враз   
Наші долі дві
У одну…
Як без тебе я дотепер жила?
Як без мене ти?..
Довго нас зоря навстріч двох вела 
Крізь світи.
Чи мене тобі, чи тебе мені
Бог послав…
Знаю далебі: разом наші дні –
Неспроста;.
І тепер на двох
В нас один мотив –
Пісня ця.
Злинув час негод, Нам у парі йти
До кінця.
©  Надія Бойко


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Меж обид людских –
Меж недобрых глаз…
Не пойму,
Как слились сейчас
Наши две судьбы
Да в одну…
Как я без тебя до сих пор жила?
Без меня – как – ты?!
Нас навстречу долго заря вела
Сквозь мечты.
То ли мне тебя, то ль тебя ли мне
Бог послал,
Знаю я таки: вместе в каждом дне
Неспроста.
На двоих теперь
Наш с тобой мотив –
Песнь венца.
Схлынул час невзгод...
В паре нам идти
До конца.


Аватар из Инета


Рецензии
Не знаю, как эти строки звучат на мове, но твой перевод на русском звучит, как песня, Светочка!!!
ЗдОрово, Солнышко!!!

Артур Наумов   11.02.2019 21:20     Заявить о нарушении
СПАСИБО - от сердца, от души, Артур!
Приду к тебе вот-вот))
Нежно...я

Светлана Груздева   11.02.2019 21:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.