Поль Верлен Песни для неё

              VERLEN, PAUL
            Chansons pour elle
                XXV
Je fus mystique et ne le suis plus,
(La femme m’aura repris tout entier)
Non sans garder des respects absolus
Pour l’ideal qu’il fallut renier.

Mais la femme m’a repris tout entier!

J’allais priant le Dieu de mon enfance
(Aujourd’hui c’est toi qui m’as a genoux),
J’etais plein de foi, de blanche esperance,
De charite sainte aux purs feux si doux.

Mais aujourd’hui tu m’is a tes genoux!

La femme, par toi, redevient le maitre,
Un maitre tout-puissant et tyrannique,
Mais qu’insidieux! Feignant de tout permettre
Pour en arriver a tel but satanique…

O le temps beni quand j’etais ce mystique!


               Верлен Поль
              Песни для неё
                XXV
Был мистиком когда-то, но сегодня – нет,
(Я женщиной любимой увлечён),
Но преклоняясь, знал заранее ответ,
Коль пыл остыл, разрыв был предречён.

Но я той женщиной был увлечён!

Взывая к Господу, я, будто в годы малолетства,
(Как прежде на твоих коленях),
И верой, радужной надеждой, словно в детстве,
Жду милосердия святого, поднимаясь на ступенях.

Но теперь ты на моих сидишь коленях!

Женщина, во имя жизни властвует,
Природа – всепобеждающий тиран,
Не без коварства вечно царствует,
Достигая своей цели, как шаман ...

Блаженная пора, когда-то я был этим мистиком!

Поэтический перевод с французского языка.
2019. Фото поэта из интернета.


Рецензии