Птицелову. Светлана Груздева

оригинал здесь:http://www.stihi.ru/2017/02/09/7941
 

                «Имя твоё – льдинка на языке…»
                (М.Ц. – Блоку)


Имя твоё  –  узник моих уст.
Голос родной – пленник моих чувств…

Кожа моя помнит музыку рук.
Сердце мое помнит музыку слов...
 
Как я хочу в замкнутый тот круг,
В клетку твою, бедный мой Птицелов!

Только,  боюсь:   память –
                лишь маета:
Я уж не та...
                Клетка твоя – не та.



Перевод Веры Бондаренко

Навіть ім'я - бранець моїх вуст.
Голос же твій - в'язень моїх чуттів...

Тіло моє чує музику рук,
В серці моїм щемить музика слів...

Може б мені- в замкнене коло знов,
В клітку твою, бідний мій Птахолов?

Тільки боюсь: пам'ять  - лиш маєта:
Я вже не та...
              Клітка твоя -  не та.



За аватар спасибі автору оригіналу


Рецензии
Верунь! Тридцать три раза к тебе заходила, то скайп помешает, то рецку не пропускают, наконец -то. добралась. У, Светлика необычное стихотворение! Рваный строгий ритм, как приговор той клетке! , Хорошо, что шкиру ,Светлик предложила заменить на тело! в общем, всё получилось прекрасно! Спасибо, Девочки! Обнимаю нежно,я

Инна Гаврилова   10.02.2019 22:21     Заявить о нарушении
Большое спасибо. Тяжело на телефоне работать. Комп без инета. Обнимаю.

Вера Бондаренко-Михайлова   10.02.2019 23:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.