Сонет 29
Нет меры, как и всем моим невзгодам.
Что делать? Лить ли слёзы одному,
Стеная пред молчащим небосводом?
И страстно жаждать быть подобным тем,
Кто ярко выглядит, друзьями окружённый,
Кто свой талант являет в мастерстве,
Познаний многих вовсе не лишённый.
И этих мыслей горечь всё сильней;
Но будто с пеньем птиц рассвет встречая,
Я не прельщусь и долей королей,
Твоей любви отраду вспоминая.
(Перевод с англ. William Shakespeare. Sonnet 29)
Свидетельство о публикации №119021000671