Сонет 29

В глазах других позору моему
Нет меры, как и всем моим невзгодам.
Что делать? Лить ли слёзы одному,
Стеная пред молчащим небосводом?

И страстно жаждать быть подобным тем,
Кто ярко выглядит, друзьями окружённый,
Кто свой талант являет в мастерстве,
Познаний многих вовсе не лишённый.

И этих мыслей горечь всё сильней;
Но будто с пеньем птиц рассвет встречая,
Я не прельщусь и долей королей,
Твоей любви отраду вспоминая.



   (Перевод с англ. William Shakespeare. Sonnet 29)


Рецензии