Он любит за проявленный огонь - автор неизвестен
Он любит за проявленный огонь,
и этого достаточно, похоже.
То чувство, погостив, уйдёт долой,
и сердце никого любить не сможет...
Закончен кратковременный роман,
надеюсь, не заставив вас стремиться
к любви былой потерянным плодам.
И сердцу в тех же чувствах не излиться.
Одной любви достаточно вполне.
Не может в прежнем ритме сердце биться,
когда разбит ты иль в дурном ты сне.
Не ошибись, пытаясь возвратиться...
Kuyib-yonib bir insonni sevgani yetar,
By tuyg'u bugun mehmon, erta-indin tark etar,
Yurak endi xechkimni sevolmaydi, kechiring.
Kozlaringiz termulib, zorlanmasin umidvor,
Sog'inchlardan poyondoz solib kutmang intizor.
Menga bo'lgan his tuyg'undiz o'chiring.
Yurak endi xechkimni sevolmaydi, kechiring.
Bir muxabbat kifoyadir g'aribgina bit boshga,
Kozim jindak ochilib, bag'rim tolganda toshga,
Adashmangiz kongil qoyib mandayin bag'ritoshga,
Yurak ortiq xechkimni sevolmaydi, kechiring.
Свидетельство о публикации №119021005409
на вопросы поставленные в подобной форме,
я могу и не отвечать. что Вас тут озадачило
и неустроило? как я по-вашему это переводил?
если Вы сами хорошо знаете язык, то укажите
на конкретные ошибки. а так выглядит как огульное
осуждение. я использовал для перевода интернет-переводчики, многократно перепроверял как фразы,
так и отдельные слова, после делал осмысленный
и связный подстрочный перевод, и затем перекладывал
его в стих
Серж Конфон 3 24.04.2019 01:12 Заявить о нарушении
У Вас хорошие стихи.
С поклоном к Вам.
Простите ради Бога.
Расьяна 24.04.2019 05:58 Заявить о нарушении
И я в ни коем случае Вам не тыкала.
Простите, простите, простите.
Расьяна 24.04.2019 06:03 Заявить о нарушении
По-другому:
Сиз узбектилини биласизми, ёки таржимонбилан фойданаласиз?
Расьяна 24.04.2019 06:09 Заявить о нарушении
Вашего вопроса вопрос к Вам: Вы сами когда-либо переводили стихи с других языков в стихи,
а не в подстрочники, пользуясь интернет-словарями,
знаете, каким образом это осуществляется так, чтобы
на выходе получался осознанный и максимально возможно близкий к оригиналу результат, насколько это трудоёмкий, а иногда и неблагодарный процесс?
пример неудачного перевода у меня был буквально вчера: не вышло адекватно перевести с болгарского
песню Недялко Йорданова " Някога, някога..." получилась не песня, а нечто совсем иное с другой
структурой и во многом малопонятным смыслом-
я это не стал публиковать и хочу попросить помощи
в переводе этого стиха у Людмилы Игнатовой 4
Серж Конфон 3 24.04.2019 10:17 Заявить о нарушении
стихов на Вашей странице, Вы в значительной степени
знаете узбекский и, возможно, другие среднеазиатские
языки- как Вы к этому пришли?
Серж Конфон 3 24.04.2019 10:24 Заявить о нарушении
Расьяна 24.04.2019 11:16 Заявить о нарушении
Ваши работы похвальны. Они требуют огромного труда и времени.
Расьяна 24.04.2019 11:22 Заявить о нарушении
передающими содержание оригинала, бывают
Серж Конфон 3 24.04.2019 14:45 Заявить о нарушении
Серж Конфон 3 24.04.2019 14:48 Заявить о нарушении
автор не был обозначен
Серж Конфон 3 06.05.2019 18:33 Заявить о нарушении