Его щека - его биограф Эмили Дикинсон

Эмили Дикинсон
1460
Его щека - его биограф -
Пока он может краснеть
Вечные Муки это Посрамленье -
После чего он в мире грешит -

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал

1460
His Cheek is his Biographer --
As long as he can blush
Perdition is Opprobrium --
Past that, he sins in peace --

Poem 1460 F1499 ‘His Cheek is his Biographer’
This poem was written on a single sheet of paper and signed ‘Thief.’ Thomas Johnson thinks that the poem may have been sent to Ned, with the signature showing that the poem is teasing him for stealing something. Emily says that his ‘Cheek’ gives him away. As long as it blushes red, she knows that his feelings of shame put him in ‘Perdition,’ but that once his cheek returns to normal, he is sinning ‘in peace.’


Стихотворение 1460 F1499 «Его щека - его биограф»
Это стихотворение было написано на одном листе бумаги и подписано «Вор». Томас Джонсон считает, что стихотворение могло быть отправлено Неду, а подпись показывает, что стихотворение дразнит его за то, что он что-то украл. Эмили говорит, что его "щека" выдает его. Пока она краснеет, она знает, что его чувство стыда погружает его в "Вечные Муки", но когда его щека возвращается к нормальному цвету, он грешит «в мире».
Перевод с английского Сергей Лузан


Рецензии
Всю Правду скажет нам Шека,
Пока краснеть ей впору,
Когда же сходит краснота,
Не явлен грех Позору.
:))
Здравствуйте, Сергей! Не могу не рифмовать, хоть у Эмили рифмовки здесь нет...
Люблю "помучиться, такой вот "стихотворный мазохизм". :))
С улыбкой, Адела

Адела Василой   10.02.2019 14:33     Заявить о нарушении
Хорошо, мне понравилось, Адела :) Самого на ЭД часто тянет срифмовать. Спасибо иза упоминание меня в резюме! :)

Сергей Лузан   10.02.2019 15:56   Заявить о нарушении
Ещё парочка вариантов появилась... :))

Адела Василой   11.02.2019 03:39   Заявить о нарушении