Чёрный квадрат - Rus-to-Eng- Юрий Лазирко
Юрий Лазирко
Original:
---------
Полем, лесом - священнодействует дорога, идущая навстречу.
Храм - молится тебе - сошедшими с икон -
Снопами лучей, воркованьем крови огня,
Золой забвенья, расколом колоколов надежд,
Ураганом камня, ручьём зерна , голУбками дыханья.
Здесь - тебе уступили - Распятье : и - ты - взошёл
На Чёрный Квадрат - нарождающейся Вселенной.
В клюве смерти - дышит времени колосок.
Для тайного - Явь полыни. Для яви - полыньЯ Тайны.
Размыкая - Пространство-Время ,- порхают
В васильковой пыльце - Бабочки Мирозданья.
English Translation:
--------------------
Kazimir Malevich. Black Square
An approaching road ministers over the field and forest…
A temple prays to you with stepping down from icons –
Sheaves of rays and cooing of the fire blood,
Ashes of oblivion and the bells of hopes’ split,
A hurricane of stone and stream of grain, doves of breath.
Here they gave way to you for Crucifixion and you ascended
On the Black Square of the nascent Universe.
A time spikelet is breathing in the beak of death.
For the secrecy – the Reality of wormwood and for the reality – the wormwoods of Secrecy.
Opening the Space-Time flit in the cornflower pollen
the Butterflies of Creation.
Свидетельство о публикации №119020902513