Сонет Эдны Сент-Винсент Миллей
***
Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;
Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a men is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.
It well many be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution’s power,
I might be driven to sell your love for peace,
Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.
Эдна Сент-Винсент Миллей
* * *
Любовь – не пища и вода, и не огонь,
Не сон, не крыша от дождя, иль ливня,
Не брус для тонущих людей, её иная роль,
И от удушья не спасёт, и не очистит кровь,
Не восстановит сломанную кость, она не оберег от бивня,
Она падение не остановит, не утишит боль.
И, всё же, одни рискуя жизнью, любят,
Другие умирают в одиночку.
Но в пору бедствий, когда болезни тело, душу губят,
И при смерти, с последним стоном, за отсрочку
Не отрекусь я от твоей святой любви,
И память тех ночей на милости менять не буду,
Пока жива, она останется в моей крови,
То невозможно, что когда-то образ твой забуду!
вольный перевод с английского языка
2019. фото из интернета
Свидетельство о публикации №119020810469