Лиза об ипостасии в метро
ножки, бантики, любо сидеть,
все романтики, Лиза воспитаны.
Жуть красавицы, как не смотреть!?
Как иду я в метро в своём Питере,
голове горячо: «ипо-стаси-я»!
Это Лиза, вообще я, о Лидере.
Упаси, как под землю спускаюсЯ…
Опустился, к примеру -и- ночь.
Как поднялся Вам, Лиза -и- день...
Как в писании, кстати, точь в точь.
Хоть три раза на дню, что за хрень?
Вы простите, по-русски «под стать»,
надо было сказать, не впервой.
Как прикажете, стать понимать?
Мне садовой своей головой...
Как на ночь и на день разделил,
как он лил, не смыкая очей...
За «триаду» из дней и ночей...
Как я слушал! Ах, лучше б любил...
* ундергроунд (серб) означает - метро - на русском. Следите за цепочкой:
* Ипостась и греческое «ипо-стасис» буквально означает «под-стоящее» (в латыни обозначается как «субстанция»), то есть нечто «стоящее» под чем-то.
* Если перевести «ипо-стасис» - «;;;-;;;;;;» (лат. Sub-liquidis stagnare), то в буквальном смысле: під землею (укр), под земја (макед), pod zemljo (слоаен), Sub-застойны (белор), Sub-застойный (русск), Под-застоял (болг), ундергроунд (серб) - означает - метро.
* Когда говорим «под стать», то в современном и привычном для нас обороте имеем в виду совсем иное, не придавая термину греко-духовного значения...
07.02.2019 г СПб
Свидетельство о публикации №119020705257