Олег Ольжич. Викинг

(перевод с украинского)

Гонит ветер травинки-быльё,
На воде-корабли мои новые,
Я беру свой клинок и копьё,
Притворяю  ворота дубовые.

Что же завтра ? Как-будто не знаю ?!
Покоряясь безумью стихии,
Опьянённо-к последнему краю,
Поведу эти чёлны лихие.

Лижут волны песчаную мель,
Белой пеной кружавит  ладью,
Вдруг слетел мой отчаянный хмель,
И увидел я долю свою:

Семь ладей разметает волною,
Сотня верных не встретит закат,
Ждут на скалах варяжские вОи,
И шумят, как шальной водопад.


Рецензии
Замечательная баллада, Михаил.
Как здорово передан дух того далекого и сурового времени.
Жму руку.
Сам когда-то увлекался балладами.
С наступившей весной Вас.
Счастья и здоровья.
С Богом.

Александр Ляйс   04.03.2021 07:57     Заявить о нарушении
Благодарю,Александр,
всех благ !

Михаил Юсин   04.03.2021 09:42   Заявить о нарушении