К звезде. Джон Кейтс

/перевод с английского/

Яркая звезда
  твое искусство.
Одинокая звезда
  в ночи.
Вечной стражей,
  одиноким чувством,
Говорю,подобно ей:
  "Молчи."


Как вода
  изменчива задача,
Омывая ясно
  берега,
Сбрасываю маски-
  это сдача.
Как в пустыне
  тишина врага.


Тишина.
  Приходит в душу тихо
Эта моя чистая
  любовь.
Нежность и падение,
  и вздохи.
Пробуждает
  и волнует кровь.



Слышишь
  ее тихое дыханье.
Жизни
  или смерти расставанье.


Рецензии
Как за звездой своё найти,
Никто не знает!
Желание загадывать спокон!

жизни ритмы важны, свои, свои научись понимать и лелеять!

с интересом к строкам вИдения авторского оригинала

рад, что вновь погостил, и сам приглашаю, Ирина
vvt

Вадим Тишин   06.12.2023 20:50     Заявить о нарушении
Любовь-всегда чудо.Спасибо.:)

Ирина Давыдова 5   06.12.2023 21:01   Заявить о нарушении
приглашаю к сонетику:

"Сонет 130. Коль радость бытия играет блюз..."

Вадим Тишин   10.12.2023 00:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.