Из Роберта Геррика. N-109. Истинные христиане

    N-109. Истинные христиане

Им биться здесь - покуда на найдут
За лесом стрел надёжный свой приют.

Версия:
Коль за Христа ты здесь бесстрашный воин,
Защиты Божьей будешь удостоен.

  109. Good Christians
 
Play their offensive and defensive parts,    
Till they be hid o're with a wood of darts.


Рецензии
Ну, я уже говорил, что перевод несколько вольный и однозначный. Собственно, от оригинала осталось только одно слово: "защиты". Всё остальное подчинено реализации Вашей версии этого двустишия. Реализация хороша.
Но почему Вы не сменили название? "Добрые христиане" у Вас никак не просматриваются...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   06.02.2019 18:45     Заявить о нарушении
Спасибо! Да, надо поменять, скопировал у себя же...
с БУ,

Юрий Ерусалимский   06.02.2019 20:20   Заявить о нарушении