Побачення
на березі Дніпра.
Яке це має значення,
що грозова пора.
Над вирвищами розпачів
пливе моя печаль,
втопили в тузі гроз плачі
небесну пектораль.
Признач мені побачення.
Прийду, можливо, ще
вночі, так необачно я,
під зоряним дощем,
щоб смакувати з кавою
солодких губ щербет.
Зірницями і зливою -
напитися тебе.
Перевод с украинского Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2019/02/07/10074
Назначь ты мне свидание
Над берегом Днепра.
Не узнавай заранее,
Грозит ли чем пора…
Над ямами отчаянья
Плывёт моя печаль…
Из-за грозы не чаю я
Увидеть пектораль.
Назначь же мне свидание.
Приду – и ночью жди –
Небесным подаянием
Под звёздные дожди,
Чтоб привкус кофе дивным был
С щербетом на губах.
Зарницами и ливнями –
Напиться бы любя.
Свидетельство о публикации №119020605031
Ощутила себя на берегу Днепра...правда, не в "свиданном" уже возрасте..))
СпасиБо!
http://www.stihi.ru/2019/02/07/10074
(жду на переводе:))
Обнимаю, я
Светлана Груздева 07.02.2019 22:51 Заявить о нарушении
Татьяна Левицкая 08.02.2019 10:45 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2019/02/08/3255
(ещё из Михайла Жайворон перевожу с удовольствием, его глубинную философию..))
Светлана Груздева 08.02.2019 11:01 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 08.02.2019 15:06 Заявить о нарушении
Обнимаю,
Татьяна Левицкая 08.02.2019 16:56 Заявить о нарушении