У. Шекспир. Сонет 57 попр
Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do till you require.
Nor dare I chide the world-without-end hour
Whilst I (my sovereign) watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu.
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But like a sad slave stay and think of nought
Save where you are how happy you make those.
So true a fool is love that in your will
(Though you do any thing) he thinks no ill.
---
Художественный перевод Инессы Соколовой
Уильям Шекспир
Сонет 57
А будучи рабом, что делать мне,
Прислуживать в часы твоих желаний?
Ты знаешь, для меня дороже нет
Твоих пристрастий и любых дерзаний.
Томлюсь всегда, что длительны часы,
Когда, Мой господин, я в ожиданье,
А мысли о разлуке не пусты,
Ты ж отослал слугу без оправданья.
И рассуждаю снова я о том,
С кем ты живёшь, что волен в предпочтеньях.
Как грустный раб и с думой о простом,
Я рад тому, что счастлив ты, Мой гений.
Любовь глупа, – так очи говорят.
Она права, а я себе не рад.
http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt – оригинал с подстрочником
Свидетельство о публикации №119020603464
Соколова Инесса 07.02.2019 15:40 Заявить о нарушении