Перевод стихотворения Байрона Remember thee!
Remember thee! Remember thee!
Till Lethe quench life's burning stream
Remorse and shame shall cling to thee,
And haunt thee like a feverish dream!
Remember thee! Aye, doubt it not.
Thy husband too shall think of thee:
By neither shalt thou be forgot,
Thou false to him, thou fiend to me!
Помню тебя
Мне не забыть тебя. Тебя мне не забыть.
В потоке времени сгорающая жизнь
Не утолит раскаянье и стыд,
Подобно призраку, встающему в ночи.
О злая память о тебе! Сомненья нет,
Что муж твой также памятью томим:
Ты для него была – лишь фальшь и бред,
А для меня – безумием моим!
1994 г.
Свидетельство о публикации №119020602662
как жаль, что не буквальный перевод...
У Байрона другие были чувства,
неискушённый это не поймёт...
Александр Егоренко 16.02.2019 18:46 Заявить о нарушении
Павел Каргаполов 22.06.2021 20:09 Заявить о нарушении
а тему, её Байрон чётко прописал,
ни Вы, ни я в той теме не ценили
той глубины, а он её достал...
Когда желаете Великих Вы возвеличить,
помните одно - они в том не нуждаются,
они уже Великие, а Вы, ну просто, между прочим,
да в общем-то обычное....
Александр Егоренко 22.06.2021 20:53 Заявить о нарушении