Борис Самуилович Штейн. Бестебятина
Бесцябяціна
Мне без цябе і радасць не да спраў,
Ні востры суп, ні далікатная цяляціна.
Я без цябе падушку абрыдаў.
Мне надакучыла гэта безцябяціна.
Але ўсё, я веру, скончыцца дабром:
Прыйдзе вясна, надыдуць дні скарэння,
І ў гэтыя дні паслужлівы паром
Даставіць нас на выспу пагаднення.
І мы адзін адным нацешымся ўволю.
А што потым, не думаў з-за ляноты цені.
Праблемы? Так. Але вось у чым наша доля:
Вырашаць іх толькі па меры паступлення.
Перевод на белорусский язык
Бестебятина
Мне без тебя не в радость сериал,
Ни острый суп, ни нежная телятина.
Я без тебя подушку обрыдал.
Мне надоела эта бестебятина!
Но все, я верю, кончится добром:
Придет весна, настанут дни весенние,
И в эти дни услужливый паром
Доставит нас на остров примирения.
И мы друг другом насладимся всласть.
А что потом, не думал из-за лени я.
Проблемы? Да. Но вот в чем наша власть:
Решать их лишь по мере поступления.
Свидетельство о публикации №119020602050