Борис Самуилович Штейн. Бестебятина

 Борис Самуилович Штейн(1933-2017)

Бесцябяціна
 
Мне без цябе і радасць не да спраў,
Ні востры суп, ні далікатная цяляціна.
Я без цябе падушку абрыдаў.
Мне надакучыла гэта  безцябяціна.

Але ўсё, я веру, скончыцца дабром:
Прыйдзе вясна, надыдуць дні скарэння,
І ў гэтыя дні паслужлівы паром
Даставіць нас на выспу пагаднення.

І мы адзін адным нацешымся ўволю.
А што потым, не думаў з-за ляноты цені.
Праблемы? Так. Але вось у чым наша доля:
Вырашаць іх толькі па меры паступлення.

   Перевод на белорусский язык

Бестебятина

Мне без тебя не в радость сериал,
Ни острый суп, ни нежная телятина.
Я без тебя подушку обрыдал.
Мне надоела эта бестебятина!

Но все, я верю, кончится добром:
Придет весна, настанут дни весенние,
И в эти дни услужливый паром
Доставит нас на остров примирения.

И мы друг другом насладимся всласть.
А что потом, не думал из-за лени я.
Проблемы? Да. Но вот в чем наша власть:
Решать их лишь по мере поступления.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →