Сонет Этьена Жoделя

          ETIENNE JODELLE
                * * *
Que de ce siecle horrible on me peigne un tableau,
Par ordre y ordonnant l’estrange mommerie
Ou tout vice, tout crime, erreur, furie,
De son contraire ait pris le masque et le manteau:

Aux peuples et Rois dessous maint faux flambeau
Qui les yeux eblouit et les c;urs enfurie,
Soit de ces masques faux l’enorme tromperie
Conduite, et pour moumon porte a tous un bandeau:

l’injustice prendra le beau masque d’Astree,
En science sera l’ignorance accoustree,
Sous le masque de Christ, d’humblesse et charite,

Satan, ambition, sedition felonne
Marcheront, et n’estoit la chance  que Dieu donne,
Leurs faux dez piperoyent tout heur et verite.
 
         ЭТЬЕН ЖOДЕЛЬ
                * * *
Ужасный век, в сердцах рисую,
Тот жуткий балаган и зла пучину:
Пороки, криминал, ярость слепую,
Рву драпировок блеск, и зла личину:

Вскрывая  людям их правителей обман,
Что ослепляет им: глаза, сердца и ум,
Нелепой ложью, сея в головах туман –
Всем, чем силён мошенник - толстосум.

Пока Господь нам не протянет руку,
Клан Сатаны преступно будет править,
Кумиры ложные манить в свои потёмки.

Невежество заменит нам науку,
Новый «спаситель мира», будет грабить,
От справедливости останутся зеркальные осколки.

Поэтический перевод с французского языка.
2019. Фото поэта из интернета.


Рецензии