Сонет Амадиса Жамена

                АМАДИС ЖАМЕН
                * * *
Нет скромнее  богини - красавицы Дианы,
Похоже, я охотник, что видел обнажённую богиню,
И разглядел её в лесу через лианы,
Где она купалась, гнев, разбудив её, я ныне гибну.

Ах! часто, что-то ты в бездумье делал,
За удовольствие я ныне дорого плачу,
И буду на клочки растерзан, за то, что созерцал
Её красу, но поздно, я напрасно плачу.

Мысли, желания, надежды, точь-в-точь,
Как псы, которые терзают вас и побуждают,
Вести себя навязчиво, неосторожно, убеждаюсь.

И я кричу собакам: «Стойте! Прочь,
Я ваш хозяин!» они ослеплены* и в ярости лишь лают,
Теперь вы знаете, какой ценой  богов увидеть можно.

2019. Поэтический перевод с французского языка,
фото из интернета

-*Поэт напоминает миф об охотнике Актеоне и Диане, по воле  рока, тот подошел к  месту в то время, когда целомудренная Диана и ее спутницы-нимфы плескались в воде. Увидав, что на них смотрит смертный, нимфы, поспешили к богине, стараясь скрыть ее наготу от нескромных взоров. Разгневанная богиня брызнула водою на голову несчастного охотника и сказала: «Иди теперь и, если можешь, хвались тем, что видел купающуюся богиню». Тотчас же, на голове Актеона выросли оленьи рога, а тело покрылось шерстью. В ужасе, он побежал и упал на берегу реки. Взглянув в воду, Актеон увидел там оленя, в которого он превратился. Его собственные собаки кинулись на него и разорвали в клочья.
   Транслируется мысль, что Луна - Диана человечеству недоступна, а порой
враждебна.


Рецензии