Elisabeta Воgatan Румыния Идиллия
Спасибо, Светлана, за предоставленный оригинал!
Светлана Пригоцкая
http://www.stihi.ru/2017/02/28/11032
Elisabeta Воgatan
Idylle
(le tourbillon)
c’est seulement toi
qui me ramasses du chemin
tourbillon
de poussiere
et de seches mots
c’est seulement toi qui sais
me ramasser
et tu m’enveloppes etroitement
en m’etourdissant
ainsi que je ne sais plus
laquelle est ta poussiere
et laquelle est la mienne
ainsi que je ne sais plus
qu’est-ce que je suis
en dehors d’elle
ЕЛИЗАБЕТА БОГАТАН
Румыния
ИДИЛЛИЯ
(СМЕРЧ)
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Да, это только ты,
кто заберёт меня
из смерча пыли,
сухих и редких слов.
Ты знаешь,
как забрать меня,
подскажет путь любовь.
Меня ты плотно закрываешь,
оглушая,
кружится голова,
и не узнаю я,
где пыль твоя, а где моя.
Подсказывает ощущение моё:
не знаю, что я значу
вне её.
24.01.19
Свидетельство о публикации №119020408890
Оксана Задумина 04.02.2019 20:53 Заявить о нарушении