Из Чарльза Буковски - раздумия во время поедания с

                Из Чарльза Буковски

      раздумия во время поедания сэндвича с кофе в 12:45 дня в местном кафе

      несомненно ума, какого-то блеска, но не безумия,
      но, во всяком случае, не безумия в его наилучшей полномасштабной
      авантюрности,
      и энергетики, которой возможно нет вовсе, возможно
      не только воздух загрязнён, может, уменьшились мозговые
      извилины, может, структура человеческих душ
      сведена до тусклости абсолютного нуля,
      где каждый, кажущийся почти правым(стоит лишь прикоснуться)
      почти всегда возвышается
      до позиции героя-лидера.

      всё становится сложней и сложней - нет,
      просто такова чёртова нереальность - признать и
      восхищаться теми из нас, которые
      выдвигаются как бы в великих в нынешние
      времена.
      это
      весьма подозрительно.
      ни
      благородства
      ни самобытности
      ни даже
      простой добродетели.

      кости и кости и кости
      под солнцем передвигаются

      говорят, ничто не проходит бесследно,
      ни это конкретно
      ни даже всё
      в целом.


                31.01.19

                thoughts while having a sandwich and coffee
                at 12:45 p.m. at a local cafe:

       a certain cleverness, a certain brightness but no madness, at
       least not madness in its best full-blown
       gamble
       and maybe the energy it just not there anymore, maybe
       not only is the air polluted, maybe the brain waves have been
       lessened, maybe the structure of the human spirit has been
       brought around to this dim finality of
       zero
       where anybody who appears half-right(just a touch of it) is
       almost always elevated to the
       hero-leader position.

       it is more and more difficult - no, it's just damned
       impossible - to accept and admire those of us who are
       put forward as great in our times.
       these are suspect.
       of nobility
       of originality
       of even
       a simple goodness.

       bones and bones and bones
       moving under the sun

       they say that nothing is wasted
       either that
       or
       it all is.

                7-10-85

               
 
               


Рецензии
я уже читал этот стишок, но в другом переводе и начинался он примерно так: "Мы ждем от наших лидеров несомненно ума..." Не знаю, переводчик ли намудрил здесь что, или Хэнк переписал стишок, что обычно, как мы знаем, не делал! Но стих "другой" с другим смыслом вообще! Вы пользовались манускриптом, а значит это и есть правильный вариант, думаю! Конечно, все живое, интересное, постепенно истлевает, умирает под прессом масскульта, увы... Чем дальше, тем ледовитее и ядовитее! Дорого нам все это обойдется, ох дорого! Но пока не произойдет НЕЧТО, люди не проснутся, к сожалению!

Нашёл у него стишок про кота, как я думаю, он не маленький, потому не торопитесь, Юрий, как будет желание и время! А вообще и про кошек у него классные стишки, там тоже есть над чем думать! Если бы в книге "О кошках" Немцов не изломал несколько стихов, при том что "Стихи последней ночи на Земле" - которые тоже он перевел, более лаконичны, и более ровны, на мой взгляд - но каждый переводчик видит, конечно, по своему!

Огромное вам спасибо, Юрий за отзывчивость! С самыми наилучшими пожеланиями! Д.

THE TABBY CAT
by Charles Bukowski

he has blue jeans and tennis shoes
and follows two young girls
about his age.
every now and then the leaps
into the air and
kicks his right leg back.

he’s like a young colt
but somehow he reminds me
more of tabby cat.

his ass is soft and
he has no more on his mind
than a gnat.

he jumps along behind his girls
kicking out his right leg.

then the pulls one’s hair
runs over to the other and
squeezes her neck.

he has fucked both of them and
is pleased with himself.
it has all happened
quite easily for him.

and I think, ah,
my little tabby cat
what nights and days
wait on you.

your softness
will be your doom
your puzzlement
will be endless
and the girls
that are yours now
will belong to men
who didn’t get
their cream so early and
so easily.

the girls are practicing on you
the girls are practicing for tigers
something out of jungles
something out of cages.

I watch you walking along
kicking out your right leg.

my god boy, I fear for you
on that first night
when you find out.

it’s a sunny day now

jump you ass
while you can.

Денис Созинов   31.01.2019 15:00     Заявить о нарушении
Cпасибо, Денис!Этот стишок я переводил, как Вы правильно заметили, с манускрипта,- может быть, был и другой вариант(иногда он так делал). Хэнк всегда говорил, что он далёк от политики, что если ты туда влезешь, то почувствуешь себя как червяк под ботинком портового докера. Я абсолютно согласен с ним - "Политика - тухлое яйцо" - сказал генералиссимус Суворов, а я продолжил, написав эпиграмму:

Политика - как тухлое яйцо:
Не вздумай разбирать её на части -
Так провоняешься - десяток мертвецов
В любой трупарне пахнуть будет слаще!

Политика - самое грязное дело на земле, потому что строится на вечной лжи, обмане, интригах и прочих мерзостях. Отец хотел меня в молодости туда запихнуть(у него были большие возможности), но я категорически отказался от этого и не жалею - свобода и спокойствие души гораздо лучше!Стишок сделаю!С уважением Юра.

Юрий Иванов 11   31.01.2019 16:23   Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий, за точное четверостишие и за вашу стойкость и правильное понимание, редкие качества для любого времени, тем более для нашего!

Денис Созинов   31.01.2019 16:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.