Соловей Катерина. Хмельная рапсодия. Укр. Бел
Ад абдымкаў - п'янела злёгку,..
Толькі сведкай змярканні плылі:
Не прыспешвай ты, восень, пакуль
Памяць кружыць у любоўнай кадрылі...
"Эх,крануць бы палаючых вуснаў
І...пачуць твой голас крыштальны!"
Як прыгожы куст думак спакусных,..
Дзе мілей гэты погляд міндальны...
"Як чакаю цудоўных выходных,.."
У тэлефоне словы - водгаласкам,
Ад якіх дых спірае лагодна
І...у імгненне...душа плыве воскам...
"Да панядзелка..." як і заўжды...
Чаканне...сустрэчы...з абранцам..
А ў грудзях, нібы лёд, халады...
Кружаць лісцем у восеньскім танцы...
Позірк - неба і...дрыжыкі рук:
Патануць бы ў каханых азерцах...
Неадкладна выключыць гук,
Пацалунак схаваўшы у сэрцы...
Перевод с украинского языка Максима Троянович
«Хмiльна рапсодiя»
Від обіймів ставала хмільна.
Лишень свідком були смереки...
- Не спіши в листопад, чумна!
Зараз все здається далеким...
,,Торкнутися б уст палаючих,
Й почути б голос оксамитний..."-
О, скільки думок блукаючих!...
,,Нема миліш очей блакитних?"
-Бажаю гарних вихідних! -
Слова в мембрані, відголоском,-
Хмільним потоком запальним.
За мить ставала душка - воском.
-До понеділка, як завжди?!
Терпкі чекання з нетерпінням
Малюють, з млістю, - холоди,
Кружляють у танку осіннім.
Небесний взір, тремтіння рук...
Роками тонути в озерцях...
Негайно виключити б звук!
Забути поцілунок... в серце.
Свидетельство о публикации №119013102717