Подстрочник 05. Беседа с Омаром Хайямом...
Современного читателя и Омара Хайяма разделяет почти тысячелетие. Но оказывается, что ёмкие строки этого восточного мудреца не только близки нынешнему человеку, но и спасительны. Даже не вдаваясь в "подённые", суфийские смыслы стихотворений, в сочетании их простоты и содержательности можно найти психологическую поддержку: и в высоких рефлексиях, способствующих самоутверждению ("Я откроюсь тебе: цель творения - мы"), и в оправдании жажды удовольствий ("Чем к смерти суетно спешить, уж лучше с гурией грешить"). Иногда возникает ощущение, что в четыре строки Хайям умещает весь летучий жизненный маршрут: это линза, фокусирующая метания любой сколько-нибудь мыслящей души.
**~<>~~<>~~<>~**
ПОДСТРОЧНИК 05* рубаи Омара Хайяма:
*~~*~~*
* - Подстрочник - Подстрочный перевод - дословный перевод иностранного текста, часто с подробными пояснениями, использующийся как черновик для художественного перевода или как учебное пособие при обучении переводу.
*~~*~~*
"О Господи! Ты замесил мою глину – что же мне делать?
Ты соткал мою шерсть и ткань – что же мне делать?
Всё злое и доброе, что я совершаю,
Ты начертал на моём челе – что же мне делать?"
**~<>~~<>~~<>~**
ПОПЫТКА ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА:
Творец, ты плоть слепил из глины и огня?
Сосуд наполнил мой, соблазнами дразня?
В метаниях живём, прощенье ждём, расплаты.
Так что же делать мне...за муки бытия?
**~<>~~<>~~<>~**
ОТВЕТ Омару Хайяму:
Творцом судьба дана, ты ею дорожи.
Сомненья жгут тебя в безвестности и лжи?
Итог стремлений всех - уйдём в небытие.
Разумно ль гнаться, если видишь миражи?
написано на 5-й конкурс "Беседы с Омаром Хайямом"
клуб Золотое сечение = http://stihi.ru/2019/01/29/2382
**~<>~~<>~~<>~**
Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия - рубаи - занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудрённого жизнью отшельника-писателя.
На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.
**<>~~**<>**~~<>** **<>~~**<>**~~<>** **<>~~**<>**~~<>**
ВТОРОЙ ВАРИАНТ С РЕФРЕНОМ*, т.к. подстрочник написан с рефреном:
*~~*~~*
* - Рефрен называется редифом (арабское, буквально – сидящий позади всадника).
РЕДИФ – термин поэтики народов Ближнего и Среднего Востока, обозначающий слово (КРАТКИЙ редиф) или группу слов (РАЗВЁРНУТЫЙ редиф), которые неизменно повторяются на протяжении всего стихотворения в конце каждого стиха после рифмы. Смысл редифа состоит в том, что повторяющееся слово или группа слов постоянно попадают в иной контекст и осмысливаются по-новому.
Если в рубаи в конце строк идет РЕФРЕН (повтор), то в рифмующихся строках обязательно должна присутствовать внутренняя рифма (при желании – и в третьей, холостой).
*~~*~~*
ПОПЫТКА ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА:
Из глины ты сваял меня. Что делать мне?
И ткань судьбы соткал любя. Что делать мне?
Создатель, я погряз в борьбе добра и зла.
Тобой начертана стезя. Что делать мне?
*~~*~~*
Здесь развёрнутый редиф – группа слов "что делать мне"
и внутренняя рифма: меня – любя – стезя.
**<>~~**<>**~~<>**
ОТВЕТ Омару Хайяму:
Вкусить двоякие плоды - то выбор твой.
Без веры жить обречены - то выбор твой.
И хоть на людях ты, конечно, не грешишь,
Но мысли полны суеты - то выбор твой.
*~~*~~*
Здесь развёрнутый редиф – группа слов "то выбор твой"
и внутренняя рифма: плоды – обречены – суеты.
**<>~~**<>**~~<>**
Рисунок Ирины Степановой из книги Омар Хайям. Рубаи
Переводчик: Ирина Евса.
Свидетельство о публикации №119013101975
Я очень люблю творчество Омара Хайяма, у Вас получился великолепный ответ💖👍
Ерофеева Надежда Валерьевна 01.02.2019 10:36 Заявить о нарушении