Ничья
Достойным коль сочтешь,
В слезах ты будешь прозябать,
Доколе не поймешь
И не усвоишь хорошо -
Не можешь ты иметь
Того, что мы зовем душой,
Нельзя ей завладеть.
Ты мудрость эту, хоть тяжка,
На сердце пропиши.
Когда возьмет тебя тоска,
Смотри во глубь души.
Смотри внимательно, доколь
Ту правду не узришь.
Вмиг растворится твоя боль,
Сменяя гнев на тишь -
Тебе открыт секрет большой:
Не можешь ты иметь
Того, что мы зовем душой,
Нельзя ей завладеть.
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдэйл
Sara Teasdale
Advice To A Girl
No one worth possessing
Can be quite possessed;
Lay that on your heart,
My young angry dear;
This truth, this hard and precious stone,
Lay it on your hot cheek,
Let it hide your tear.
Hold it like a crystal
When you are alone
And gaze in the depths of the icy stone.
Long, look long and you will be blessed:
No one worth possessing
Can be quite possessed.
Свидетельство о публикации №119012905887
Правильные мысли заложены в этом стихотворении, хотя, признаюсь, иногда грустно это осознавать, когда добиться желаемого не можешь. Но потом, конечно же, понимаешь, что так не правильно и невозможно. Да и верно сказано, что душой завладеть нельзя. Особенно насильно. Классный стих! Спасибо, что не лишний раз напомнили важную вещь.
Тина Колетт 28.05.2020 22:32 Заявить о нарушении
Лицом к лицу
Лица не увидать.
Большое видится на расстояньи.
Когда кипит морская гладь,
Корабль в плачевном состояньи.
Элла Нестерик 29.05.2020 22:30 Заявить о нарушении
И действительно, постфактум видишь, что для чего было нужно, и что так, на самом деле, лучше.😊
Тина Колетт 30.05.2020 07:11 Заявить о нарушении