Глава шестьдесят девятая. Скандал с трактирщиком

Предыдущая  шестьдесят восьмая глава: http://www.stihi.ru/2019/01/29/4139


Глава шестьдесят девятая. Скандал с трактирщиком.


Трактирщик слышал разговор.
- " Конечно кот Базилио вор.
(Трактирщик вышел из-за стойки)
А ты, малец, смотрю я, ловкий!" -
Он обратился к Буратино.
Тут Карло посмотрел на сына,
Встав грудью на его защиту,
Трактирщику сказал сердито:
- "Что Вы имеете в виду?"
Трактирщик на свою беду
Проигнорировал вопрос.
Он мальчика спросил всерьёз:
- "Ты что, пришёл ко мне с повинной?"
- "Как так? - опешил Буратино
- Что я такого натворил?"
- "Ты деньги мне не заплатил!"
А Буратино хмурил бровь.
Он вспомнил о бандитах вновь,
Как те в таверне ели, пили,
Потом в лесу его побили,
Хотели насмерть укокошить,
Чтобы до нитки облапошить.
Он обратился к папе Карло:
- "У нас, конечно, денег мало,
Выходит я отдал напрасно
Обратно деньги Карабасу?
Он бы и так не обеднел."
Тут Карло весь побагровел,
Его чуть не хватил удар
И, чтобы выпустить весь пар,
Обрушился на Карабаса:
- "У этого, вот, лоботряса
Я должен был бы деньги взять?!
Я лучше буду землю жрать,
Чем занимать у мироеда!
Да он с ближайшего соседа
Готов последнее содрать!"
- "Не знаю что тебе сказать,
Подумай сам: пять золотых!
Теперь трактирщик, этот псих,
Хоть он и прав, ко мне пристал.
Зря деньги я тогда отдал,
Сейчас бы ими расплатился."
- "Ты что?! - Папаша рассердился
- Чтоб больше я того не слышал!!
(Под полом запищали мыши -
Делили меж собою сыр,
Себе устроив славный пир.)
Ты мальчик - добрая душа,
Но сам подумай, не спеша,
Ты всем стремишься помогать,
Но ведь нельзя всем доверять!
К примеру этих взять бандитов -
Нахлебников и паразитов,
Поели за твой счёт, попили,
Потом тебя ж оговорили!
Ты от злодеев пострадал
И к ним в сообщники попал."

Трактирщик зло сверкнул глазами:
- "А вы святые, что ли, сами?
Долг каждый должен отдавать!
Да что тут с Вами толковать?
Сынок Ваш неплохой мальчишка,
Скажу: доверчивый он слишком,
Но это исправимо дело,
Когда воспитывать умело.
И он согласен уплатить."
- "Тебя б на месте удавить! -
Тут папа Карло огрызнулся:
- Он не затем сюда вернулся!
Мой сын в скандалах не зачинщик!
Ты нас уже забыл, трактирщик?
Что тут про нас наговорили?!
Тебя как черти подменили! "
- "И я о вас того же мненья -
Сказал трактирщик с огорченьем
- Мне кот с лисою рассказали
Как вы их нагло обобрали,
Свалив потом на них вину."
Джузеппе свистнул: - "Ну и ну!!
А ну-ка поподробней дальше!"
- "Они от вас укрылись в чаще
И вынуждены голодать..."
- "Вот твари! Ну, не передать! -
Тут папа Карло поразился
И вмиг тирадой разразился:
- Жмот бестолковый, скупердяй,
Подонок шкурный, негодяй! -
Слюной плевался злобно Карло
- С лихвой получишь, будет мало!"
Трактирщик прямо обомлел!
На папу Карло посмотрел
И осадил его на месте:
- "Нам разобраться надо вместе,
Не обвинять друг друга тупо,
А Вы себя ведёте глупо!
Я тут не потерплю угроз! -
Трактирщик в руки взял поднос
- Коль вы хотите пообедать,
Дам вам курятины отведать
И ешьте на здоровье вволю,
А дебоширить не позволю!"
Взвинтился Карло: - "Вот собака! -
(Как видно назревала драка)
Взмахнул рукою гневно: - Баста!"
Случайно опрокинув пасту,
Заляпав стену всю томатом
И мелко резанным салатом.
Трактирщик взвизгнул, как кабан:
- "Да ты, синьор, как видно, пьян!
Чего устроил здесь бардак?!"
- "Ты - беспросветнейший дурак,
Коль думаешь нас провести.
Зря мне про сына, не свисти! -
Папаша Карло громко гаркнул
- Ты что про Буратино вякнул?
Ишь, бестия, каналья, плут!"
- "Не безобразничайте тут!
Коль вы пришли сюда поесть,
То попрошу вас тихо сесть
И ждать, когда обслужат вас."
- "Ты у меня получишь в глаз!
Не надо нам твоей отравы!
Я на тебя найду управу!" -
Закатывать стал рукава.
-"Ты не качай свои права -
Сказал Джузеппе беспокойно
- Ну, успокойся, кум, довольно!
Сейчас пойдём найдём Жука,
А ты угомонись пока.
Ведь главное, что сын наш с нами."
- "Трактирщика порву зубами!"  -
Рычал наш Карло как чумной.
- "Уймись! Какой же заводной!
Да успокойся! Что он сделал,
Чтоб ты сейчас его метелил?
Во всём виновны кот с лисицей,
Что ж на трактирщика беситься?
Чего тебе взбрело на ум?"-
Увещевать пытался кум.
Тут им трактирщик крикнул: - "Ладно.
В дальнейшем будет неповадно
Ещё раз также поступать -
Не заплатить и убежать.
Запомни это, длинноносый!"
Схватил со стойки папиросы
И собирался шмыгнуть в двери.

- "Да я ушам своим не верю!" -
Воскликнул папа Карло громко,
Швырнув в трактирщика морковку.
Та шмякнулась у ног на пол.
Облокотившийся о стол,
Трактирщик занял оборону:
- "Не бойтесь, мальчика не трону,
Но будет разбираться суд
И штраф тройной ему дадут
За то, что деньги не отдал!"
- "Не раздувай опять скандал! -
Джузеппе с Карло загалдели
-Что тут творится, в самом деле?!"
(Как отвязаться им пока
Здесь с ними не было Жука?)
И Карло бросился в защиту:
- "На Буратино не кричите!
Забыли наш Вы уговор?
И Вам не стыдно? Вот позор!
Договорились же: потом,
Когда расправимся с котом,
Тогда в суде напомним кстати
Пусть он Вам за обед заплатит,
Что б Вы теперь не кипятились.
Мы ж с Вами так договорились?
Уладим с Вами всё потом!
(Мужик стоял с открытым ртом,
В глазах застыло удивленье)
Ещё какие-то сомненья?
(Тут Карло сделал шаг навстречу)
Да я Вас просто изувечу,
Коль не отстанете от нас!"
 - "Я пристаю к вам? Вот те раз!
Синьоры, вы офонарели?!
Совсем, похоже, озверели! -
Трактирщик прохрипел с натугой:
- Что ж мы орём тут друг на друга?
Как будто бы с цепи сорвались!"
- "Да мы с тобой и не ругались!
Ты ж первый начал выступать
И к Буратино приставать! -
Сжимал папаша кулаки
- А мы тебе не дураки,
Чтоб облапошить нас до нитки!"
- "Так у меня от вас убытки.
Ваш сын тут ужин заказал..."
- "А кто сметану всю слизал,
Мой сын или бандит - твой друг?" -
Окрысился папаша вдруг.
- "Мой друг?! Облезлый кот плешивый?
Он вор и интриган паршивый!
Он вашего сыночка друг!
Мне спорить с вами недосуг,
Хотите кушать - оставайтесь,
А нет, отсюда выметайтесь.
Иль есть ко мне ещё вопрос?"
Пока в конфликт не перерос
Сей неприятный раговор,
Джузеппе посмотрел в упор
На кума строго исподлобья:
- "Ты не натягивай поводья,
Чтоб не дошло до кулаков.
В таверне здесь, у дураков.
Переступать не стоит грань!
Ты от трактирщика отстань,
Заканчивай свою тираду,
Скандал тут наводить не надо,
То будет лишь во вред всем нам."
(Он Карло подтолкнул к дверям)

Трактирщик им сказал с упрёком:
- "А вы, папаши, ненароком
Уж не хотите ли так смыться?"
- "Тебе, дурак, пора лечиться!! -
Вновьут взвился Карло, словно змей,
- Чего пристал к нам как репей?
(Он кукол подхватил на руки)
С тобою не помрёшь от скуки!
Жить нам спокойно не мешай!
(Толкнул ногою стул) Прощай!"
Трактирщик буркнул: - "Не солидно
Так поступать! Ведь мне обидно,
Опять остаться без оплаты!"
- "Ну, мы-то в том не виноваты, -
Ему ответил Карло грубо
- Чтоб ты теперь на нас дул губы!
(Остановился у двери)
- Ты сам реально посмотри:
Наш мальчик не обедал здесь.
Он даже не успел присесть!
Ты сам нам говорил об этом,
Что он ушёл перед рассветом,
Не спал, не ел, не отдохнул.
(Тут Карло тяжело вздохнул,
Представив Буратино в поле
И сердце сжалось поневоле)
Какой ты, всё-таки, подлец! -
Сказал расстроенный отец
- Набросился зря на ребёнка.
Зарежу, точно поросёнка,
Клянусь, рука моя не дрогнет!"
- "Да твой язык скорей отсохнет! -
Трактирщик гнул своё упрямо
- Стыда нет! Совести ни грамма!"
- "Утихни лучше, негодяй,
И больше рот не раззевай!"
Джузеппе вновь встрял в диалог:
- "Ты, Карло, нервы б поберёг,
(Чихнул от кухонного чада)
Нам в Тарабарск скорее надо!"
Мужчины вышли из таверни.
На сердце было очень скверно.
И этот хочет золотые,
А не какие-то простые!
- "Вот же мошенник, негодяй,
Вот людям так и доверяй!
Казался добрый и душевный,
На самом деле склочник скверный! -
Бубнил папаша всю дорогу
- Хоть отцепился, слава богу!"

Они шагали осторожно
И было на душе тревожно.
Джузеппе Карло предложил:
- "Хоть не хватает больше сил,
Давай обратно в лес пойдём,
Там, может быть, Жука найдём.
С таверней надо разобраться."
- "Придётся, видно, возвращаться!
Да, надо разыскать его.
Вы как, ребята, ничего? -
Спросил у кукол папа Карло.
- Уж вас по лесу помотало,
И слово, потому, за вами."
- "Ну, если вы дойдёте сами,
О нас вообще не беспокойтесь!
В пруду водичкою умойтесь,
Она вам силы и придаст.
А мы вам вовсе не балласт! -
За всех ответил Буратино.
- А ты что скажешь нам, Мальвина,
Пойдёшь ты тоже с нами вместе?"
- "А я что, из другого теста
Или я неженка для вас?
Пойдём обратно хоть сейчас!"
- "Так ведь идти ещё не мало,
А ты, наверное, устала?"
- "Я не слабее вас, мужчины! -
Надменно хмыкнула Мальвина
-А может и сильнее даже!"
Тут Буратино хмыкнул: "Как же!"
Но вслух об этом не сказал.
Он направленье указал,
Какой им надо курс держать.
Он снова начал рассуждать,
На куколку кидая взгляды.
"Какие пышные наряды,
Но их испачкать не боится.
Как быстро начинает злиться!
Мальвина, надо ж, феминистка!
Да, необычная артистка... -
Вновь кинул незаметный взгляд:
- Глаза отвагою горят!"
Мальвины мужество отметил.
И как он раньше не заметил
Какая смелая она?
"Конечно то моя вина,
Что я не брал её в расчёт.
Как в бой рвалась она вперёд! -
Всё восхищался Буратино
- Не оценил её, дубина!
Мальвина славная девчонка!"
Она взмахнула ручкой тонкой
По направлению пруда.
- "Вы посмотрите-ка туда! –
Мальвина очень удивилась
-Людей там, у пруда, скопилось!
Да то, похоже, куклы наши!"
- "Что-что?!" - Воскликнули папаши
- "Их Жук наверно пригласил.
Вы помните, он говорил,
Что знает, кто сюда явился
И даже не насторожился. –
Тут кстати вспомнила Мальвина
- Я, вроде, вижу Арлекино.
Как интересно, мочи нет!
Пошли разгадывать секрет!"


Продолжение: http://www.stihi.ru/2019/01/29/4272


Рецензии
Ну а речь то говорит, словно реченька журчит. Класс. Орден и медаль. Умница, талантище. Уважаю

Алексей Малышев 5   29.01.2019 16:55     Заявить о нарушении
Вот только что о тебе подумала, ))) что надо тебе ссылку на стихире на Буратино дать,а ты уже сам объявился. Богатый будешь! )))

Наталия Попал   29.01.2019 19:39   Заявить о нарушении