Глава пятидесятая. Радостная встреча. Буратино рас

Предыдущая сорок девятая глава: http://www.stihi.ru/2019/01/28/8198


Глава пятидесятая. Радостная встреча. Буратино рассказывает о своих приключениях и делится с родными своими заботами.


Дверь скрипнула и отворилась.
У Карло челюсть отвалилась,
Когда он вновь увидел сына:
- "Родной мой мальчик, Буратино!! -
Схватился он рукой за сердце,
Смахнув со стула полотенце,
- Куда же ты пропал, сынок?
Всем ожиданьям вышел срок
И мы с Джузеппе волновались
Да что скрывать? Мы испугались!
Тебя искали мы везде,
Но не могли найти нигде!"
Джузеппе слёз сдержать не смог:
- "Домой вернулся наш сынок!
Ты где ж так долго пропадал?
Отец тебя везде искал,
Мы совершенно сбились с ног!
Ты сообщить никак не мог
Куда ты и зачем удрал?"
- "Инспектор Жук вам не сказал?
Мы с ним на днях в лесу встречались."
- "И мы вчера с ним пообщались,
Тогда он нас и успокоил.
Ты что же, дорогой, устроил?
Всё расскажи нам что и как."
- "Короче, дело было так..."
И Буратино всё подробно
Им изложил поочерёдно
Историю до мелочей.
- "А мы не спали тут ночей! -
Воскликнул Карло - Боже мой,
Когда ты не пришёл домой,
В театр тоже не явился,
То я ума, чуть, не лишился!
Какой же ты, сынок, простак,
Что смог вот так попасть впросак!
Ну как ты в сказку мог поверить
И в поле денежки посеять?
Чужим нельзя ведь доверяться,
Чтоб глупо так не попадаться!"
Джузеппе посмотрел на Карло:
- " Нам тоже кот наврал не мало
Ты на крючок и сам попался!
(Тут Карло даже растерялся)
И, согласись, что это дело
Кот провернул вполне умело -
Навешал нам лапшу на уши.
Ты, взрослый, а ведь тоже слушал
И был готов ему поверить.
А Буратино что мог сделать?
Когда бы жизни он учился?
Он только что на свет родился!"
Потом мальчишка рассказал,
Как кот ножом всё угрожал,
Который раньше был у Карло.
- "Ворюга спёр тот ножик нагло!
Пригрел я кобру на груди,
Ну, кот - паршивец, погоди!"
Он сына потрепал по щёчке:
- "Садись к столу на эту бочку,
(Уселся сам на табуретку)
- Давай, покушай, вот, котлетку,
А в банке, там, стоит компот.
Да набивай побольше рот!
Инспектор Жук нам угощенье
Принёс. А вот ещё варенье."
- "Ты говоришь, инспектор Жук?"
- "Он нам с Джузеппе лучший друг!"
И Буратино съел в мгновенье
Котлету, бутерброд с вареньем,
И выпил клюквенный компот,
Набив вкуснятиной живот.

Он рассказал о приключеньях
И о своих в лесу мученьях,
Какой испытывал он страх.
А также вспомнил о друзьях
И о своём в гостях ученьи,
Про кляксу и про злоключенья,
Что пережил он у Мальвины,
Вмиг ярость хлынула лавиной!
- "А эта "умница" Мальвина –
Всё тараторил Буратино:
-Устроила мне дома школу,
Намаялся в гостях я вволю!"
- "Сын, это что за выраженья?!
Учиться надо, без сомненья!
Где твои совесть и сознанье?
Мальвина - милое созданье,
Готовая тебе помочь!"
- "Она тебе как-будто дочь! -
Со злом заметил Буратино
- Меня отправила Мальвина
В чулан, чтоб я там ночью спал,
Откуда я потом удрал!"
- "Она тебя, считай, спасла,
Ты превратился бы в осла,
Когда б не захотел учиться,
От этого не излечитъся! -
Заметил Карло без упрёка
- Не надо избегать урока!
Что толку бегать, веселиться?
Всем детям следует учиться!"
- "Да не ребёнок я давно!
Такой же, как и Домино
Или Пьеро и Арлекино! -
Сказал папаше Буратино.
Oн тарахтел без остановки:
- А, знаешь, папа, на циновке,
Вполне удобно можно спать,
Мне не нужна теперь кровать!
Я там поел арбузной корки.
(Я ею запивал касторку)
Но только где арбуз нам взять?
Да, можно только помечтать,
Чтобы купить такую сласть"...

А Карло слушал, развалясь,
И сердце таяло от счастья!
Но всё-таки какие страсти
Пришлось сыночку пережить!
Тут сын отца решил спросить
(Ведь сердце за друзей болело)
- "Тут у меня такое дело:
Как лучше рассказать про это?
Всё быть должно в большом секрете."
- "Меня чураться не к лицу,
Ты должен доверять отцу! -
Сказал с обидою папаша
- Родительская доля наша
Воспитывать и помогать.
Нам можешь смело доверять,
Свои сомнения отбрось!
Ну, что там у тебя стряслось?" -
Отец участливо спросил
(Дождь за окошком моросил
И перед взором Буратино
Открылась страшная картина:
На миг он мысленно представил,
Как он в лесу друзей оставил,
Где было холодно и сыро)
Взяв со стола кусочек сыра,
Он приступил к повествованью:
- "Не жизнь, а просто наказанье –
Беда буквально на носу!
Пьеро с Мальвиною в лесу,
Их надо срочно уводить
И где-то понадёжней скрыть."
- "Ты почему пришёл без них,
Оставил их в лесу одних?" -
Не удержался папа Карло
- "Мальвину я с Пьеро оставил.
Он постоянно слёзы льёт,
Достал любовью, стихоплёт!
Ну постоянно хнычет, стонет
И всех с ума он этим сводит!
Мальвина на него не смотрит
И в сторону лицо воротит.
Пьеро  в неё  влюблён по уши,
Мальвине ж  он совсем не нужен,
А выбрала она меня.
Спокойно не проходит дня!
Пусть без меня там разберутся,
Надеюсь не передерутся. -
Тут Буратино усмехнулся
- Пьеро как будто бы свихнулся -
Ревнует к каждому столбу,
Вот так и щёлкнул бы по лбу!"
- "Сынок, ну разве можно так?"
- "Я, папочка, тебе не враг!
Сначала я хотел спросить,
Что можно ли им тут пожить,
Чтоб не было потом проблем."
- "Да ну тебя, сынок, со всем!
Идём, скорей друзей найдём,
Домой к себе их приведём."

Но тут вмешался, вдруг, Джузеппе:
- "Ты, Карло, не влезал бы в это,
Ещё накликаешь беду."
- "Да не мели ты ерунду!
Что может с нами тут случиться?"
- "Спокойнее, не надо злиться!
Ты что, с законом не знаком?
Сейчас и ты "под колпаком",
Ведётся слежка с первых дней
И будет, потому, умней,
Чтоб здесь никто не появлялся."
Тут папа Карло растерялся.
- "Ты что, Джузеппе, кто следит?"
- "Один ищейка - паразит
Из полицейского участка.
Он, может, ходит для острастки,
А может быть следит кто здесь,
Какие "гости" в доме есть.
Заметят кукол тут, у нас,
Так арестуют в тот же час.
Пусть малость подождут друзья.
К тебе сюда никак нельзя,
А у меня так и тем более -
Все на виду, как в чистом поле,
Укрыться негде совершенно!
Там нас повяжут всех мгновенно."
- "Ну надо что-то же решать,
Нельзя детей так оставлять!" -
Воскликнул Карло возмущённо
И шмыгнул носом недовольно.



Продолжение: http://www.stihi.ru/2019/01/28/8290


Рецензии