Глава сорок шестая. Выяснение отношений между Маль

Предыдущая сорок пятая глава: http://www.stihi.ru/2019/01/28/8042


Глава сорок шестая. Выяснение отношений между Мальвиной и Пьеро.


А что же куклы? Буратино,
Оставивший Пьеро с Мальвиной
Из самых лучших побуждений,
Не испытал ни угрызений,
Ни мук особенных в душе.
"Ведь с милым рай и в шалаше.
Пускай вдвоём побудут чаще
И станет всё у них как раньше.
А я переживу потерю!"
Он думал так, себе не веря,
В душе тоскуя и томясь,
Превозмогая к кукле страсть,
Шагал по бездорожью в город.
Хоть жажда мучила и голод
И солнце жарило нещадно,
Вдыхал он свежий воздух жадно
И в мыслях представлял Мальвину.
Добряк влюблённый Буратино...

Теперь задумалась Мальвина:
"Ах, мой прекрасный Буратино,
Жизнь без тебя мне стала пресной,
С Пьеро совсем не интересно.
Конечно же Пьеро не глуп,
Он, просто, в жизни однолюб.
И нытик, глупенький поэт.
С ним оставаться? Нет, нет, нет!
Такой не нужен мне мужчина!"
Вздохнула горестно Мальвина
И тут заметила себе:
"Я как Пьеро, прям, при луне -
Томлюсь и плачу и скучаю...
Теперь я ясно представляю,
Что в сердце у Пьеро творится.
Да, надо нам с ним объясниться,
Но что мне сделать, как сказать,
Чтоб боль души его унять?
Что помогло бы излечиться?
Мне остаётся, лишь, молиться!" –
Мальвина всё переживала
И ничего не замечала,
Измяла как она в комок
Изящный кружевной платок.

"С деревьев листья облетели,
А ведь прошла всего неделя,
Как мы осели в Тарабарске.
Ох, не испортилась бы краска
От этой непрестанной влаги!
Манишка тоже из бумаги...
А скоро зачастят дожди,
Потом тепла полгода жди!" –
Так вслух поэт наш размышляя,
Стихами мысли излагая,
Пьеро в лесу собрал букет.
"Мне надо точный знать ответ:
Что думает теперь Мальвина,
Когда нет рядом Буратино,
Какие дальше намеренья?
Меня замучили сомненья."
Вернулся в домик он обратно,
Всё было чисто, аккуратно,
Мальвина делала омлет,
(По времени уже обед)
Пьеро цветы поставил в вазу
И приступил с допросом сразу:
- "Скажи, Мальвина, не таясь,
(И слёзы брызнули из глаз.
Цветы поставил на окне)
Как ты относишься ко мне?"
- "Как отношусь к тебе? Как к брату!
А в чём, Пьеро, я виновата?
Вот ты зовёшь меня "невестой".
С чего ты взял? Мне интересно.
Тебе я не давала повод.
(В её словах сквозили холод
И даже лёгкое презренье.)
Иль у тебя другое мненье?
Тебя всегда я уважала
И как актёра обожала,
Но чувств других, увы, здесь нет."
- "Мне твой не нравится ответ."
- "Но ты хотел услышать правду,
А не какую-то браваду,
Чтобы и дальше обольщаться
И глупой ревностью терзаться?
Насильно, ведь, не будешь мил."
- "Мальвина, я тебя любил
И обожал тебя всем сердцем!
(Взяла Мальвина полотенце
И принялась тереть посуду.)
- Навязываться я не буду
И не хочу надоедать,
Но, только, если хочешь знать,
Бороться буду дальше я
И за любовь и за тебя!"
Была Мальвина непреклонна:
- "Ой, хватит ныть уже, довольно!
Ну сколько можно слёзы лить
И мокроту здесь разводить?
Пьеро, ты позабудь меня,
Ведь я в другого влюблена
И врать тебе я не хочу."
- "Я Буратино проучу!!"
- "Не смей хоть словом намекать!
Он ничего не должен знать!"
- "Я ничего не понимаю!"
- "Он не влюблён в меня, я знаю. -
Мальвина горько улыбнулась:
- Всё так ужасно повернулось,
Но Буратино не виновен,
Со мною ровен и спокоен,
Влюбляться не намерен точно."
- "Поговорить с ним нужно срочно!"
- "О чём тут можно говорить?
Нельзя насильно полюбить!
Я это знаю по себе:
Вот равнодушна я к тебе
И чувства изменить не в силе,
Хоть мы когда-то вместе были.
Ты - замечательный, Пьеро,
Но, всё ж, любовь ушла давно
И, к сожаленью, безвозвратно."
Пьеро расплакался: - "Понятно!"
- "Ты будешь мне как брат всегда!"
- "Исчезну лучше без следа!
Тебя, Мальвина, не забуду,
Но третьим лишним я не буду!"
Мальвина тяжело вздохнула
И слёзы с глаз своих смахнула:
- "Да что впустую говорить?
Не хочет он меня любить!
И для меня любовь как бремя.
Давай закроем эту тему.
И исчезать тебе не надо."
То было для Пьеро наградой:
Он не обуза для Мальвины!
Держись, приятель Буратино!
Возможно всё ж вернётся вновь
К Пьеро Мальвинина любовь
(Надеждой сердце опалило)
И обретёт он счастье с милой?



Продолжение: http://www.stihi.ru/2019/01/28/8133


Рецензии