Горький миндаль Amendoa amarga
Лишь твержу: мой миндаль, моя нежность, мой друг и мой брат.
Мой заброшенный дом и увядшими полный цветами,
Где не видно тропы до крыльца, мой когда-то заброшенный сад.
Никому невдомёк, что тобою дышу и живу я
И с тропинки медвяной не в силах я больше свернуть.
Но к горячей любви, от тебя что давно я взыскую,
Мне судьба через терние с болью прокладывать путь.
По тебе умираю, и пусть ни душа не узнает,
Что однажды с тобой на заре утолю я разлуки печаль.
Твоё тело однажды отчаянно неги взалкает.
По тебе я тоскую, мой сладкий, мой горький миндаль.
Автор оригинального текста: Жозе Карлуш Ари Душ Сантуш
Перевод с португальского - Шатохин Вячеслав 26.01.2019
Свидетельство о публикации №119012806354
Ссылка на оригинал: http://www.youtube.com/watch?v=l9Ffxhw4I0U
В исполнении Гонсалу Салгейру: http://www.youtube.com/watch?v=nqwkhuVAykw
Вячеслав Шатохин 12.12.2020 22:05 Заявить о нарушении